[SubtitleTools.com]-Hotel-Portofino-2022-S02E04-720p-WEB-DL-HEVC-x265-BONE_untitled_track2_[eng].srt Spanish (es) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,590 --> 00:00:03,260
Espectadores como usted hacen
posible este programa.
2
00:00:03,290 --> 00:00:05,530
Apoye a su estación local de PBS.
3
00:00:55,920 --> 00:00:58,120
Dulce por la mañana, Jane.
4
00:00:58,920 --> 00:01:00,420
¿Más café, señora?
5
00:01:10,800 --> 00:01:12,330
Ah, Luce.
6
00:01:12,790 --> 00:01:14,190
Aquí tiene un telegrama para usted,
querida.
7
00:01:14,220 --> 00:01:15,280
Hm-mm.
8
00:01:15,770 --> 00:01:16,980
Gracias.
9
00:01:17,460 --> 00:01:20,220
Ah, señorita Jane, señorita Patricia.
10
00:01:20,250 --> 00:01:21,620
¿Cómo han dormido?
11
00:01:21,650 --> 00:01:23,550
Como Wee Willy Winky.
12
00:01:24,890 --> 00:01:28,590
Querido Lucian, he decidido
darte una sorpresa.
13
00:01:28,620 --> 00:01:29,790
Alto.
14
00:01:29,820 --> 00:01:31,150
Llegando primero.
15
00:01:31,190 --> 00:01:32,320
Alto.
16
00:01:32,350 --> 00:01:33,420
Rose.
17
00:01:33,450 --> 00:01:34,520
Alto.
18
00:01:35,020 --> 00:01:38,120
P.D. Mantén la cama caliente,
querido.
19
00:01:38,690 --> 00:01:39,760
Alto.
20
00:02:04,420 --> 00:02:06,390
Paola.
21
00:02:20,550 --> 00:02:22,750
Pero eso es, eso es mañana.
22
00:02:57,920 --> 00:02:59,620
¿Crees que me estoy precipitando?
23
00:02:59,650 --> 00:03:02,450
Bueno, solo le conoces
de una semana.
24
00:03:02,920 --> 00:03:05,290
Sí, parece un poco
impulsivo.
25
00:03:05,790 --> 00:03:07,890
He estado sola durante
cinco años.
26
00:03:07,920 --> 00:03:09,300
Y estoy harta de ello.
27
00:03:10,390 --> 00:03:13,090
Bueno... él parece más bien...
28
00:03:13,120 --> 00:03:15,420
- ¿Más bien qué?
- Iba a decir vigoroso.
29
00:03:15,450 --> 00:03:17,050
Lo es.
30
00:03:17,090 --> 00:03:18,790
Pero está absolutamente prendado
de mí.
31
00:03:18,820 --> 00:03:20,190
Sin mencionar que es
extremadamente rico.
32
00:03:20,220 --> 00:03:23,790
Su familia es dueña de un castillo
en el lago de Ginebra con 30 camas.
33
00:03:23,820 --> 00:03:25,890
¿Y has hablado sobre Lottie?
34
00:03:25,920 --> 00:03:28,520
Por supuesto. He sido
totalmente sincera con él.
35
00:03:28,550 --> 00:03:29,550
Dice que ama a los niños,
36
00:03:29,590 --> 00:03:31,790
y que quiere tener algunos
propios algún día.
37
00:03:31,820 --> 00:03:33,660
Cariño, eso es maravilloso.
38
00:03:34,220 --> 00:03:36,440
Voy a entrar en esto
con los ojos abiertos.
39
00:03:37,590 --> 00:03:38,990
Sí. Adelante.
40
00:03:39,020 --> 00:03:40,430
Siento interrumpir, señora.
41
00:03:40,480 --> 00:03:41,850
Parece que hay un problema
abajo.
42
00:03:41,890 --> 00:03:43,120
Suéltalo, entonces.
43
00:03:43,620 --> 00:03:46,430
El Sr. y la Sra. Powell están
en la recepción.
44
00:03:47,050 --> 00:03:50,280
¿Qué? Pero el Sr. y la Sra. Powell
cancelaron.
45
00:03:50,360 --> 00:03:51,790
Obviamente ha habido
algún tipo de confusión, señora.
46
00:03:51,820 --> 00:03:54,320
Um, ¿debería... despedirlos?
47
00:03:54,350 --> 00:03:55,510
No.
48
00:03:55,530 --> 00:03:57,950
Uh, póngalos en
el salón.
49
00:03:57,970 --> 00:04:00,960
Dales un poco de té y diles que
bajaré en un momento.
50
00:04:01,010 --> 00:04:02,080
Sí, señora.
51
00:04:02,120 --> 00:04:03,450
Ay, cielos, querida.
52
00:04:03,490 --> 00:04:04,810
¿Dónde los voy a poner?
53
00:04:04,840 --> 00:04:06,450
Eh, ponlos en la habitación de
papá.
54
00:04:06,490 --> 00:04:07,970
¿Pero entonces dónde lo pondremos
a él?
55
00:04:08,010 --> 00:04:09,670
Bueno, tráelo aquí contigo,
56
00:04:09,720 --> 00:04:12,520
y yo iré a quedarme con Victor
en su hotel.
57
00:04:12,540 --> 00:04:13,570
Oh, no.
58
00:04:13,610 --> 00:04:14,870
Mamá, sois marido y mujer.
59
00:04:14,910 --> 00:04:17,090
Era por ti por quien estaba más
preocupado.
60
00:04:18,020 --> 00:04:19,220
Estoy a punto de estarlo.
61
00:04:19,250 --> 00:04:20,280
Sí.
62
00:04:20,320 --> 00:04:22,790
Y además, me dijiste que me
soltara el pelo.
63
00:04:22,820 --> 00:04:24,340
Culpable como el que más.
64
00:04:25,120 --> 00:04:27,290
Estás preciosa.
65
00:04:39,820 --> 00:04:41,390
¿Qué música te gusta?
66
00:04:47,020 --> 00:04:48,190
Constance.
67
00:04:50,550 --> 00:04:51,650
¡Constance!
68
00:04:53,220 --> 00:04:56,050
Constance, por favor,
tenemos que hablar de esto.
69
00:04:56,090 --> 00:04:57,360
No tiene sentido.
70
00:04:57,390 --> 00:04:58,730
¿Cómo puedes decir eso?
71
00:04:58,740 --> 00:04:59,760
¡Porque!
72
00:05:01,050 --> 00:05:02,650
Rose viene.
73
00:05:03,950 --> 00:05:05,020
Mañana.
74
00:05:06,750 --> 00:05:08,790
Deberíamos olvidar que alguna
vez sucedió.
75
00:05:08,840 --> 00:05:09,890
Oh, bueno, yo no puedo hacer eso.
76
00:05:09,920 --> 00:05:12,220
Y no creo que
tú tampoco puedas.
77
00:05:13,620 --> 00:05:15,190
¿Qué opción tenemos?
78
00:05:27,720 --> 00:05:28,990
Constance.
79
00:05:31,890 --> 00:05:33,120
Constance.
80
00:05:36,720 --> 00:05:37,720
Hola.
81
00:05:40,350 --> 00:05:41,620
Siento irrumpir así.
82
00:05:41,650 --> 00:05:43,180
¿Pero podría usar su teléfono?
83
00:05:43,190 --> 00:05:44,410
Sí, por supuesto.
84
00:05:44,480 --> 00:05:46,320
Es de larga distancia, me temo.
85
00:05:46,420 --> 00:05:49,320
Mi agente acaba de llegar a Niza
para limpiar el desastre.
86
00:05:49,350 --> 00:05:51,180
Eh, por favor, adelante.
87
00:05:51,220 --> 00:05:52,590
Puede cargarlo a mi cuenta.
88
00:05:52,620 --> 00:05:54,620
Oh, por supuesto.
89
00:05:54,650 --> 00:05:57,050
Oh, no hay necesidad de ir a mi
cuenta.
90
00:05:57,090 --> 00:05:59,710
Oh, no. Hay alguien con quien
necesito hablar.
91
00:05:59,720 --> 00:06:01,120
Ah.
92
00:06:05,920 --> 00:06:09,260
Cariño, ¿todo está bien entre tú
y Constance?
93
00:06:09,310 --> 00:06:10,940
Solo fui a ver
cómo estaba.
94
00:06:10,970 --> 00:06:12,990
Danioni la dejó sintiéndose
conmocionada.
95
00:06:13,390 --> 00:06:15,680
Está teniendo una reacción tardía
a lo de anoche, eso es todo.
96
00:06:15,720 --> 00:06:18,180
Ah.
Es una noticia maravillosa sobre
Rose.
97
00:06:18,590 --> 00:06:20,060
- ¿No es así?
- Pensé que tal vez
98
00:06:20,110 --> 00:06:22,410
podría encontrar un momento para
hablar con ella si, si...
99
00:06:22,480 --> 00:06:24,790
Bueno, um, yo, creo que prefiero
que simplemente
100
00:06:24,820 --> 00:06:26,950
intentemos superarlo,
¿si te parece bien?
101
00:06:26,990 --> 00:06:28,290
Por supuesto.
102
00:06:28,320 --> 00:06:29,890
Bien... ¿y sobre la otra cosa?
103
00:06:31,150 --> 00:06:32,380
Es esta noche.
104
00:06:32,420 --> 00:06:33,680
Tenemos que movernos rápido.
105
00:06:33,720 --> 00:06:35,170
Entonces, ¿encontraste un lugar seguro?
106
00:06:35,240 --> 00:06:39,550
Lo tengo, pero creo que es mejor
si no lo sabes, si está bien.
107
00:06:39,590 --> 00:06:41,160
Sí, por supuesto.
108
00:06:41,190 --> 00:06:42,560
Te mantendré informado.
109
00:06:47,150 --> 00:06:50,950
- Ah, eso fue rápido.
- Hmm, corto y no muy dulce.
110
00:06:51,220 --> 00:06:54,920
O tengo que arrastrar mi trasero de
vuelta o conseguirme un abogado.
111
00:06:54,950 --> 00:06:56,410
- Oh, cielos.
- Hmm.
112
00:06:56,490 --> 00:06:57,960
¿Supongo que no conoces a uno?
113
00:06:58,710 --> 00:07:01,660
Bueno, eh, está el Signor Bruzzone
en la ciudad,
114
00:07:01,700 --> 00:07:03,310
pero su inglés es
algo limitado.
115
00:07:03,360 --> 00:07:05,070
Y eso siendo generoso.
116
00:07:06,190 --> 00:07:09,590
Supongo que podría pedirle a Carlo
que traduzca.
117
00:07:09,660 --> 00:07:11,690
Siempre y cuando no te importe que...
118
00:07:11,720 --> 00:07:14,620
¿Que él lo sepa?
119
00:07:14,650 --> 00:07:16,620
La vida es un libro abierto,
Bella Ainsworth.
120
00:07:17,190 --> 00:07:18,220
Bien.
121
00:07:30,250 --> 00:07:34,440
Ah, ahí está.
Mi huésped favorito.
122
00:07:34,510 --> 00:07:37,470
Creo que la señorita Jane y la
señorita Patricia
123
00:07:37,480 --> 00:07:39,650
se sentirán muy decepcionadas al
oírte llamarme así.
124
00:07:41,050 --> 00:07:43,490
Me preguntaba si podría pedirte
un pequeño favor.
125
00:07:43,520 --> 00:07:45,050
Por favor, lo que sea.
126
00:07:45,090 --> 00:07:46,460
Albani, viejo amigo.
127
00:07:46,490 --> 00:07:48,490
- ¿Estás listo?
- Listo y dispuesto.
128
00:07:48,520 --> 00:07:51,330
Oh, ¿a dónde arrastras
al pobre hombre ahora?
129
00:07:51,360 --> 00:07:53,090
A tomar algo, con el prometido de
Alice.
130
00:07:53,150 --> 00:07:55,240
¿No puedes dejarlo en paz
para que termine su té?
131
00:07:55,280 --> 00:07:58,320
La tercera mano evitará que la
conversación decaiga, ¿verdad, Carlo?
132
00:07:58,720 --> 00:08:00,520
De hecho, lo hará.
133
00:08:01,820 --> 00:08:03,030
Bueno...
134
00:08:04,210 --> 00:08:06,480
¿has recogido tus
cosas de tu habitación?
135
00:08:06,590 --> 00:08:09,530
Uh, no. Creo que, eh,
Billy está haciendo eso.
136
00:08:12,510 --> 00:08:14,810
Espero que el favor que
deseas pedirme,
137
00:08:14,870 --> 00:08:16,300
¿pueda esperar un poco más?
138
00:08:16,340 --> 00:08:17,520
Sí, por supuesto.
139
00:08:29,440 --> 00:08:32,090
Por supuesto, realmente debería
disculparme.
140
00:08:32,190 --> 00:08:33,420
¿Por qué?
141
00:08:33,450 --> 00:08:35,850
Bueno, por pedir la mano
de tu hija
142
00:08:35,880 --> 00:08:37,580
sin antes buscar tu
permiso.
143
00:08:37,620 --> 00:08:39,990
Dios mío.
144
00:08:40,020 --> 00:08:41,660
Apenas me habría atrevido
a negarlo,
145
00:08:41,690 --> 00:08:42,920
conociéndola como la conozco.
146
00:08:42,960 --> 00:08:45,500
No te preocupes, viejo amigo.
Todos hemos estado ahí.
147
00:08:45,530 --> 00:08:47,200
Corazones aleteando y todo eso.
148
00:08:47,230 --> 00:08:49,730
Simplemente no sabía que un hombre
podía sentir
149
00:08:49,760 --> 00:08:51,860
tanto por una sola mujer.
150
00:08:54,270 --> 00:08:57,870
"Ama poco quien puede decir y contar
en palabras
151
00:08:57,910 --> 00:08:59,180
cuánto la ama".
152
00:09:02,360 --> 00:09:03,920
¿Es italiana su madre?
153
00:09:03,980 --> 00:09:05,190
Hmm.
154
00:09:05,700 --> 00:09:06,930
Es una Farnesio.
155
00:09:07,850 --> 00:09:09,690
Es una noble familia romana.
156
00:09:10,050 --> 00:09:12,990
Aunque de una rama muy, muy
distante, ¿entiende?
157
00:09:13,420 --> 00:09:14,920
¿Y su padre, francés?
158
00:09:14,960 --> 00:09:16,630
No. Um, él es suizo,
159
00:09:16,660 --> 00:09:18,360
pero residente en Mónaco.
160
00:09:18,390 --> 00:09:20,730
Caramba.
Debe ser terriblemente rico.
161
00:09:23,130 --> 00:09:26,800
Los suizos somos notoriamente
discretos con el dinero.
162
00:09:27,540 --> 00:09:30,910
Ah, sí.
163
00:09:30,940 --> 00:09:33,440
Bueno, yo, pasé un verano muy
feliz en el casino
164
00:09:33,480 --> 00:09:34,580
- en Monte Carlo.
- ¿Ah, sí?
165
00:09:34,610 --> 00:09:38,110
Sí. Sí. Gastando una buena parte
de mi asignación anual, recuerdo.
166
00:09:38,150 --> 00:09:39,670
Nunca me alegra perder.
167
00:09:40,150 --> 00:09:41,760
¿Juega a menudo, Victor?
168
00:09:43,090 --> 00:09:44,430
¿Acaso no lo hace todo caballero?
169
00:09:45,460 --> 00:09:46,630
Buen hombre.
170
00:09:46,660 --> 00:09:48,630
Sabe, deberíamos jugar
una o dos manos.
171
00:09:48,660 --> 00:09:50,280
Van a reabrir
el casino local.
172
00:09:50,310 --> 00:09:51,520
Avec plaisir.
173
00:09:52,430 --> 00:09:56,030
Ah, Danioni, venga a conocer
a mi futuro yerno.
174
00:09:56,070 --> 00:09:58,210
Uh, Victor Michel,
Vincenzo Danioni.
175
00:09:58,400 --> 00:09:59,540
Bonjour.
176
00:09:59,570 --> 00:10:00,700
Monsieur.
177
00:10:00,740 --> 00:10:03,580
Danioni es lo que se hace
pasar por la ley en este pueblo.
178
00:10:05,980 --> 00:10:08,080
Uh, y debo hacerle una visita,
creo.
179
00:10:08,110 --> 00:10:10,710
Ah, a su conveniencia. Disfrute.
180
00:10:10,750 --> 00:10:11,910
Adiós.
181
00:10:21,890 --> 00:10:23,160
¡Burbujas, ven aquí!
¡Oh!
182
00:10:23,190 --> 00:10:26,560
¡Burbujas! ¡Alguien, ayuda!
183
00:10:26,600 --> 00:10:28,370
¡Rápido!
184
00:10:28,400 --> 00:10:29,840
¿Está todo bien?
185
00:10:29,870 --> 00:10:31,870
¡Argh! Argh.
186
00:10:31,900 --> 00:10:34,440
- ¡Me ha mordido!
- ¡Oh, salvaje bestiecita!
187
00:10:34,470 --> 00:10:36,870
Oh, cielos.
Iré a buscar algo de primeros auxilios.
188
00:10:36,910 --> 00:10:38,140
Cálmense, señoras.
189
00:10:38,170 --> 00:10:40,570
Pequeña bestia.
Fuera. ¡Atrás!
190
00:10:42,110 --> 00:10:43,450
¡Billy!
191
00:10:43,480 --> 00:10:44,620
Te necesitamos.
192
00:10:44,650 --> 00:10:45,680
¿Qué ocurre, señora?
193
00:10:45,720 --> 00:10:48,120
Señorita Jane, Burbujas la ha
mordido en el dedo.
194
00:10:48,150 --> 00:10:49,920
Oh, debía tener hambre.
195
00:10:49,950 --> 00:10:51,250
No, Billy,
esto no es divertido.
196
00:10:51,290 --> 00:10:55,160
Le ha sacado sangre y ha
destruido su cuaderno.
197
00:10:55,190 --> 00:10:57,090
Rápido, agarra algo
para atraparlo.
198
00:10:57,130 --> 00:10:59,270
- Se esconde debajo de la cama.
- Um... ¿una escoba?
199
00:10:59,300 --> 00:11:00,670
Está debajo de la cama.
200
00:11:00,700 --> 00:11:01,730
Allí abajo.
201
00:11:01,760 --> 00:11:03,200
De acuerdo, oop.
202
00:11:03,230 --> 00:11:04,700
Burbujas.
203
00:11:04,740 --> 00:11:06,630
Ahí está... un buen chico.
204
00:11:07,070 --> 00:11:08,140
¿Lo tienes?
205
00:11:08,170 --> 00:11:09,540
No, Señora, todavía no.
206
00:11:16,280 --> 00:11:17,680
Pequeño bribón.
207
00:11:17,720 --> 00:11:19,160
Maldita sea.
208
00:11:25,660 --> 00:11:28,340
Pesado, y la salsa bastante salada.
209
00:11:28,930 --> 00:11:30,670
Regular tirando a bien.
210
00:11:32,580 --> 00:11:33,700
Ooh.
211
00:11:33,730 --> 00:11:35,830
¡Billy, está intentando huir!
212
00:11:37,400 --> 00:11:40,300
Oh, hola.
213
00:11:40,340 --> 00:11:43,040
Capturado.
214
00:11:44,380 --> 00:11:45,880
¿No eres una maravilla?
215
00:11:45,910 --> 00:11:48,550
Tan valiente.
216
00:12:05,420 --> 00:12:06,760
¡Qué descaro!
217
00:12:07,500 --> 00:12:11,840
Nunca me habían insultado tanto
en toda mi vida.
218
00:12:11,870 --> 00:12:13,910
Betty, ¿qué demonios te pasa?
219
00:12:13,940 --> 00:12:15,580
¿Cómo si algo que yo cociné
220
00:12:15,610 --> 00:12:19,650
pudiera describirse como regular
tirando a bien, Sra. Ainsworth?
221
00:12:19,680 --> 00:12:22,020
- No.
- Es ese cuaderno, Señora.
222
00:12:22,050 --> 00:12:23,320
El que rompió el perro.
223
00:12:24,020 --> 00:12:25,520
Billy cree que vio
una descripción
224
00:12:25,550 --> 00:12:26,750
de algunas de las comidas en él.
225
00:12:26,790 --> 00:12:28,280
Las que han comido aquí.
226
00:12:28,360 --> 00:12:29,790
¿Se refiere a una reseña?
227
00:12:29,820 --> 00:12:31,660
Sí.
Y no muy positiva.
228
00:12:32,360 --> 00:12:35,900
Así que, puede despedirse de sus
cinco estrellas, por lo que parece.
229
00:12:35,930 --> 00:12:37,360
No saquemos conclusiones
precipitadas.
230
00:12:37,400 --> 00:12:38,900
La señorita Jane y la señorita
Patricia han sido
231
00:12:38,930 --> 00:12:41,170
extremadamente positivas sobre
su comida.
232
00:12:41,200 --> 00:12:44,270
Esto solo demuestra lo que
todos sospechábamos.
233
00:12:44,800 --> 00:12:49,040
Necesitamos redoblar
nuestros esfuerzos... inmediatamente.
234
00:12:49,080 --> 00:12:51,120
Yo, voy a ir a cuidar
a los invitados en la terraza
235
00:12:51,140 --> 00:12:52,340
ahora mismo.
236
00:12:52,380 --> 00:12:53,810
Venire, Paola.
237
00:13:08,660 --> 00:13:11,460
Oh, Sr. Ainsworth.
Me ha asustado.
238
00:13:11,500 --> 00:13:13,900
Lo siento, Billy, no era mi intención.
Estoy ansioso por empezar.
239
00:13:13,930 --> 00:13:15,070
Podríamos tener una larga noche
por delante.
240
00:13:15,100 --> 00:13:18,070
Sí, sí, estoy tan ansioso por
empezar como usted.
241
00:13:22,140 --> 00:13:24,310
Oh, debería decirle, uh,
podríamos tener las manos llenas.
242
00:13:24,340 --> 00:13:27,210
Este tipo Gianluca le ha dicho a Nish
que se quede quieto.
243
00:13:27,250 --> 00:13:29,190
Entonces, ¿por qué lo movemos, Señor?
244
00:13:29,220 --> 00:13:31,060
Bueno, porque hay gente
buscándolo por todas partes.
245
00:13:31,090 --> 00:13:32,220
Podrían volver
en cualquier momento.
246
00:13:32,250 --> 00:13:34,600
Necesitamos encontrar un lugar
más seguro para él.
247
00:13:34,990 --> 00:13:36,430
¿Tiene algún lugar en mente?
248
00:13:36,460 --> 00:13:40,130
Lo tengo, Billy, creo que vamos
a pedir la ayuda de Maria.
249
00:13:42,080 --> 00:13:43,290
Eso es inteligente, Señor.
250
00:13:43,900 --> 00:13:45,130
Nadie lo buscará allí.
251
00:13:45,700 --> 00:13:47,540
Eso debería darnos tiempo
suficiente para averiguar
252
00:13:47,570 --> 00:13:49,010
qué hacer con él después.
253
00:14:03,180 --> 00:14:06,480
Este solárium es exquisito.
254
00:14:06,520 --> 00:14:07,920
¿Lo has visto, Cecil?
255
00:14:07,960 --> 00:14:10,320
Soy fanático de una buena pared
sólida, yo mismo.
256
00:14:11,930 --> 00:14:14,740
Debes haber estado despierto día
y noche para terminarlos.
257
00:14:15,100 --> 00:14:16,560
Sí, pero fue un placer.
258
00:14:16,610 --> 00:14:19,230
Después de nuestra charla sobre
Brunelleschi, Lacan, Le Corbusier,
259
00:14:19,270 --> 00:14:21,040
me dejé llevar por mi deseo
260
00:14:21,070 --> 00:14:23,270
de crear algo
altamente funcional,
261
00:14:23,310 --> 00:14:25,750
eh, moderno, pero también
clásicamente bello, ¿sabes?
262
00:14:25,770 --> 00:14:28,070
Sí. Eso es exactamente lo que
has logrado. Tú...
263
00:14:28,110 --> 00:14:31,880
Oh, por el amor de Dios.
264
00:14:33,080 --> 00:14:34,980
Puede que no sepa de Corbusier,
265
00:14:35,020 --> 00:14:38,390
pero sí sé que este solárium
fue idea mía. Mía.
266
00:14:38,420 --> 00:14:41,050
¿Estudió arquitectura,
Sr. Ainsworth?
267
00:14:41,070 --> 00:14:42,090
No seas absurdo.
268
00:14:42,120 --> 00:14:44,990
Entonces, ¿a qué se dedica
exactamente?
269
00:14:45,030 --> 00:14:48,620
¿Y cuál es la siguiente fase
de ejecución, Marco?
270
00:14:49,230 --> 00:14:52,510
Eh, buscamos la aprobación del
consejo comunal
271
00:14:52,940 --> 00:14:54,410
- y el permiso necesario.
- Eh...
272
00:14:54,440 --> 00:14:55,880
Por supuesto.
273
00:14:55,910 --> 00:14:58,460
Yo me encargaré de eso.
Gracias.
274
00:14:59,010 --> 00:15:00,650
Hablaré con Danioni, cariño,
275
00:15:00,680 --> 00:15:02,250
a ver si puedo, eh,
allanar el camino.
276
00:15:02,280 --> 00:15:04,250
¿De verdad crees que es
una buena idea, Cecil?
277
00:15:04,280 --> 00:15:06,750
Oh, sí, yo, eh,
...
278
00:15:08,220 --> 00:15:11,450
Le pediré a Billy que retire mis
maletas de tu dormitorio
279
00:15:11,950 --> 00:15:13,590
ahora que he deshecho el equipaje.
280
00:15:31,410 --> 00:15:35,110
Marco, por favor, espera.
281
00:15:35,150 --> 00:15:38,050
Quiero disculparme por
el comportamiento de Cecil.
282
00:15:38,080 --> 00:15:40,750
Tus planes, eran realmente
notables.
283
00:15:40,780 --> 00:15:42,550
Siempre son los planes contigo.
284
00:15:44,350 --> 00:15:46,050
Te advertí que si tomabas
su dinero,
285
00:15:46,090 --> 00:15:47,530
estarías en deuda con él.
286
00:15:47,560 --> 00:15:49,830
No, no, no.
No estoy en deuda con él.
287
00:15:49,860 --> 00:15:51,700
No tiene ningún interés en
nuestro proyecto.
288
00:15:51,730 --> 00:15:55,500
Oh, por favor, es libre de hacer
lo que quiera, de ir adonde quiera.
289
00:15:56,100 --> 00:15:58,210
Bueno, no tuve elección
sobre eso.
290
00:15:58,670 --> 00:16:00,570
Siempre hay una opción.
291
00:16:09,230 --> 00:16:10,790
No puedo.
292
00:16:11,420 --> 00:16:14,090
Pero sé que tú
sientes algo.
293
00:16:14,120 --> 00:16:18,220
Sí, pero aún así, ahora no.
294
00:16:33,140 --> 00:16:35,940
¿Y dónde has estado?
295
00:16:36,780 --> 00:16:38,100
Te he estado buscando.
296
00:16:39,080 --> 00:16:40,570
- ¿Elizabetta?
- ¿Sí?
297
00:16:45,250 --> 00:16:46,490
Bien.
298
00:16:47,450 --> 00:16:51,290
Vamos a hacer las paces
con un trozo de tarta.
299
00:16:52,590 --> 00:16:54,790
Dos, dos trozos.
300
00:16:55,730 --> 00:16:57,100
Vamos.
301
00:17:05,470 --> 00:17:06,940
Por, para ti, sí.
302
00:17:06,970 --> 00:17:09,600
Um, a modo, a modo de disculpa.
303
00:17:16,180 --> 00:17:22,490
Y, y para dar las gracias por
la melanzana a la parmapagiana.
304
00:17:25,330 --> 00:17:26,960
Hmm, hmm.
305
00:17:26,990 --> 00:17:28,790
- ¿Agradable?
- Hmm.
306
00:17:32,900 --> 00:17:34,200
- No.
- Ya, ya.
307
00:17:34,230 --> 00:17:37,700
Dice que también tiene un regalo
para ti.
308
00:17:37,740 --> 00:17:39,540
¿Oh?
309
00:17:51,990 --> 00:17:55,990
Whoo, ah-ja-ja-ja.
310
00:17:58,190 --> 00:17:59,860
¡Oh, Dios mío!
311
00:18:04,130 --> 00:18:05,850
¡Para!
312
00:18:15,710 --> 00:18:17,010
Portofino,
313
00:18:17,040 --> 00:18:20,480
Portofino.
314
00:18:20,510 --> 00:18:21,580
Disculpe.
315
00:18:31,160 --> 00:18:32,620
- Lucian.
- Ah...
316
00:18:33,940 --> 00:18:35,630
Hola.
317
00:18:37,330 --> 00:18:39,000
- ¿Vamos?
- Hmm.
318
00:18:41,370 --> 00:18:42,910
Estaba pensando en la última vez
319
00:18:42,940 --> 00:18:44,260
que viniste a recogerme.
320
00:18:44,610 --> 00:18:46,310
El año pasado, con tu madre.
321
00:18:46,340 --> 00:18:48,550
Ha corrido mucha agua bajo
el puente desde entonces.
322
00:18:48,640 --> 00:18:49,920
Exacto.
323
00:18:50,950 --> 00:18:53,520
Debería ir a buscar tus maletas,
creo.
324
00:18:53,980 --> 00:18:56,080
- Hay dos maletas.
- Sí.
325
00:18:56,120 --> 00:18:58,500
Todavía dicen Drummond-Ward,
me temo.
326
00:18:59,090 --> 00:19:01,360
Sí.
327
00:19:28,310 --> 00:19:29,590
Hmm.
328
00:19:34,520 --> 00:19:36,920
¡Argh!
329
00:19:40,960 --> 00:19:42,530
¿He llegado en mal momento?
330
00:19:42,570 --> 00:19:43,860
¿Qué quieres?
331
00:19:44,330 --> 00:19:46,900
Caramba, no te alteres,
viejo amigo.
332
00:19:46,940 --> 00:19:48,440
Solo he venido a mostrarte
esto.
333
00:19:48,470 --> 00:19:51,340
Son los planos propuestos para
el nuevo solárium de mi esposa.
334
00:19:51,910 --> 00:19:56,010
Esperaba que, uh, pudieras
encontrar una manera de rechazar
335
00:19:56,050 --> 00:19:57,350
nuestro permiso de construcción.
336
00:19:58,780 --> 00:20:00,350
¿Qué quieres decir con rechazar?
337
00:20:00,380 --> 00:20:03,380
Bueno, este arquitecto, Bonacini,
no está a la altura.
338
00:20:03,420 --> 00:20:05,190
Sería mi excusa para darle
la patada.
339
00:20:05,220 --> 00:20:06,930
Encontrar a alguien más de mi
agrado.
340
00:20:07,920 --> 00:20:12,060
¿Esto será una decepción, no,
para tu esposa?
341
00:20:12,820 --> 00:20:14,200
Posiblemente.
342
00:20:16,700 --> 00:20:19,670
Bueno, yo, creo que tengo
una idea mejor.
343
00:20:19,700 --> 00:20:21,280
- ¿Oh?
- Hmm. Déjame mostrarte.
344
00:20:24,240 --> 00:20:26,980
Hace solo unos años, una mujer
en Italia...
345
00:20:28,050 --> 00:20:29,350
uh...
346
00:20:30,190 --> 00:20:32,130
aquí, escucha.
347
00:20:32,680 --> 00:20:35,050
"Ella requiere el permiso de
su marido
348
00:20:35,090 --> 00:20:39,130
para comprar propiedades,
para iniciar un negocio
349
00:20:39,160 --> 00:20:43,460
o incluso para llevar a cabo
cualquier transacción financiera."
350
00:20:43,490 --> 00:20:46,360
No necesito una lección sobre
el sufragio femenino, Danioni.
351
00:20:46,400 --> 00:20:48,320
Siéntate. Solo siéntate y escucha.
352
00:20:49,230 --> 00:20:52,370
Al gobierno italiano le gustaría
recuperar esta ley,
353
00:20:52,400 --> 00:20:54,940
ya sabes, para evitar que las
mujeres entren en el mundo de los
354
00:20:54,970 --> 00:20:56,710
hombres y mantenerlas como esposas
y madres,
355
00:20:56,740 --> 00:20:58,610
como, por supuesto,
deberían ser.
356
00:20:58,640 --> 00:21:00,240
¿Por qué me estás contando esto?
357
00:21:00,280 --> 00:21:02,420
Porque podemos usar esto
358
00:21:02,450 --> 00:21:06,300
para negarle a tu esposa el permiso
que tanto desea, inicialmente.
359
00:21:06,820 --> 00:21:08,090
-¿Inicialmente?
- Sí.
360
00:21:08,120 --> 00:21:09,690
Quiero que se niegue por completo.
361
00:21:09,720 --> 00:21:11,690
No, solo escucha.
362
00:21:11,720 --> 00:21:14,510
Le damos lo que ella quiere.
¿Hmm?
363
00:21:15,090 --> 00:21:18,560
Ella nos da lo que queremos.
364
00:21:18,600 --> 00:21:19,600
¿Y qué es eso, exactamente?
365
00:21:19,630 --> 00:21:22,230
Oh, las escrituras del
Hotel Portofino.
366
00:21:22,270 --> 00:21:25,970
Así, podemos finalmente, ya sabes,
¿cómo se dice, el, el...?
367
00:21:26,000 --> 00:21:28,470
lavar, limpiar,
¿sabes a lo que me refiero?
368
00:21:28,510 --> 00:21:30,340
¿Blanquear?
369
00:21:31,580 --> 00:21:32,810
Blanquear nuestros beneficios.
370
00:21:34,980 --> 00:21:37,080
Espera, ¿me estás diciendo que
la única forma de que mi esposa
371
00:21:37,120 --> 00:21:38,920
pueda construir su miserable
solarium
372
00:21:39,490 --> 00:21:42,530
es entregar el control
del hotel a mí?
373
00:21:44,990 --> 00:21:47,160
Precisamente.
374
00:21:48,100 --> 00:21:50,400
Ingenioso.
375
00:21:52,190 --> 00:21:54,060
Espera, ¿qué pasa con Bonacini?
376
00:21:54,100 --> 00:21:55,870
El objetivo es deshacerse
de él.
377
00:21:56,000 --> 00:21:57,640
Tal vez Bonacini.
378
00:21:58,140 --> 00:22:01,180
Solo dile que si no deja de
molestar a tu esposa,
379
00:22:01,210 --> 00:22:05,980
mis hombres le aplastarán
su asqueroso cráneo socialista.
380
00:22:32,740 --> 00:22:35,640
Oh, Rose, lo has logrado.
381
00:22:35,680 --> 00:22:37,180
Sí.
382
00:22:38,910 --> 00:22:40,680
No puedo creer que lo logré
por mi cuenta.
383
00:22:40,710 --> 00:22:41,750
Sí, bueno...
384
00:22:41,780 --> 00:22:43,350
Oh, mi madre te envía
sus más sinceras disculpas.
385
00:22:43,380 --> 00:22:44,650
Ha estado ocupada
con algo.
386
00:22:44,680 --> 00:22:46,350
Oh, lo entiendo completamente.
387
00:22:47,520 --> 00:22:49,290
Ah, Constance...
388
00:22:51,960 --> 00:22:53,800
¿Recuerdas a mi cuñada?
389
00:22:53,830 --> 00:22:55,010
Por supuesto, señora.
390
00:22:56,360 --> 00:22:58,730
Es un placer tenerla
de vuelta, Sra. Ainsworth.
391
00:22:58,770 --> 00:23:00,040
Gracias.
392
00:23:03,970 --> 00:23:05,840
Bien, ¿le mostramos
su habitación?
393
00:23:05,910 --> 00:23:07,140
Sí.
394
00:23:10,440 --> 00:23:11,540
¿Cómo has estado?
395
00:23:11,580 --> 00:23:12,910
Muy bien. ¿Cómo fue el viaje?
396
00:23:12,950 --> 00:23:14,990
Oh, largo, muy largo.
397
00:23:22,120 --> 00:23:24,440
¿Qué demonios te pasa
hoy?
398
00:23:24,830 --> 00:23:26,430
Me acabas de gritar
durante media hora.
399
00:23:26,460 --> 00:23:28,760
Entro en tu oficina, hay vidrios
rotos por todo el suelo.
400
00:23:28,800 --> 00:23:30,170
¿Qué demonios está pasando?
401
00:23:30,200 --> 00:23:31,600
No quiero hablar de eso.
402
00:23:31,630 --> 00:23:32,760
¿No quieres hablar de eso?
403
00:23:32,800 --> 00:23:33,930
No quiero hablar de eso.
404
00:23:33,970 --> 00:23:35,740
Eres como un niño de cinco años.
405
00:23:36,770 --> 00:23:38,310
- Jefe.
- ¿Qué?
406
00:23:38,340 --> 00:23:41,940
Ah, ahí están, caballeros.
407
00:23:41,980 --> 00:23:44,450
Es usted un hombre difícil de
atrapar, Cecil.
408
00:23:44,480 --> 00:23:45,890
- ¿Ah, sí?
- Hmm.
409
00:23:46,550 --> 00:23:47,780
¿Estamos progresando?
410
00:23:47,820 --> 00:23:49,760
Bueno, le he escrito a Lord Ross
Cannon
411
00:23:49,780 --> 00:23:51,380
para aumentar el suministro, sí.
412
00:23:51,420 --> 00:23:52,890
Oh, bien.
413
00:23:52,920 --> 00:23:55,690
Pero, um, tengo que ser honesto
con usted, Sr. Farr...
414
00:23:55,720 --> 00:23:57,290
Yo, quiero decir, uh, uh, Lou.
415
00:23:57,330 --> 00:23:59,600
Mungo estará ocupado con la
temporada de caza de urogallos
416
00:23:59,630 --> 00:24:00,730
durante la mayor parte de agosto,
y...
417
00:24:00,760 --> 00:24:03,760
No debería esperar una respuesta
mucho antes de septiembre.
418
00:24:03,800 --> 00:24:05,640
- ¿Septiembre?
-Sí.
419
00:24:05,670 --> 00:24:08,140
Septiembre.
420
00:24:09,100 --> 00:24:12,070
Cecil, uh, me haces reír.
421
00:24:13,710 --> 00:24:14,750
¿Cómo puedo decir esto?
422
00:24:14,790 --> 00:24:18,240
Uh, me importa un bledo qué
temporada sea, ¿de acuerdo?
423
00:24:18,280 --> 00:24:20,360
Encuentra una manera de acelerar
nuestro negocio
424
00:24:20,580 --> 00:24:22,860
y conseguir a mis empleadores
lo que quieren.
425
00:24:22,950 --> 00:24:24,260
O los urogallos...
426
00:24:24,290 --> 00:24:27,360
no serán los únicos en una
temporada de caza.
427
00:24:27,390 --> 00:24:28,590
¿Entiendes mi punto?
428
00:24:28,620 --> 00:24:29,990
Sí, sí, lo entiendo.
429
00:24:30,030 --> 00:24:32,470
Bien. Me alegro de que nos
entendamos.
430
00:24:33,260 --> 00:24:35,710
Oh, casi me olvido de darles
esto, ¿eh?
431
00:24:36,230 --> 00:24:40,730
Ustedes dos están cordialmente
invitados a una gala en el casino.
432
00:24:40,770 --> 00:24:42,110
Así que, ya saben, vístanse bien.
433
00:24:42,140 --> 00:24:43,710
Y, um, siéntanse libres de, uh,
434
00:24:43,740 --> 00:24:45,210
extender la invitación a cualquier
huésped
435
00:24:45,240 --> 00:24:46,710
que tengan alojado en el hotel.
436
00:24:46,740 --> 00:24:48,080
Cuanto más ricos, mejor.
437
00:24:48,110 --> 00:24:50,850
Bueno, hay una, hay una cantante
estadounidense, estrella de cine,
438
00:24:50,880 --> 00:24:52,410
la señorita Claudine Pascal.
439
00:24:52,450 --> 00:24:54,390
Creo que ella sería perfecta.
440
00:24:54,420 --> 00:24:56,160
¿Te refieres a esa, uh, dulce
pieza de rabo
441
00:24:56,190 --> 00:24:58,140
de la película Bathing Beauties?
442
00:24:58,200 --> 00:24:59,350
Exactamente.
443
00:24:59,390 --> 00:25:00,990
Claudine podría responder a esa
descripción.
444
00:25:01,020 --> 00:25:03,590
Sí, apuesto a que lo haría.
445
00:25:03,630 --> 00:25:06,070
Ah, hey, Cecil, ven aquí.
446
00:25:08,530 --> 00:25:11,070
Bien, quiero a esa tía en el
casino, ¿de acuerdo?
447
00:25:11,100 --> 00:25:12,220
Y quiero que haga un número
448
00:25:12,240 --> 00:25:13,840
y no quiero escuchar más
excusas.
449
00:25:13,870 --> 00:25:14,910
- ¿Entiendes?
- Sí.
450
00:25:14,940 --> 00:25:16,210
Fuera de aquí.
451
00:25:21,710 --> 00:25:24,180
Eres un idiota.
¿Intentas que me maten?
452
00:25:24,220 --> 00:25:26,460
¿Por qué? Le estás haciendo un favor.
453
00:25:26,480 --> 00:25:28,620
Tengo las mismas posibilidades de
que ese rompepelotas
454
00:25:28,650 --> 00:25:29,750
cante en su casino,
455
00:25:29,790 --> 00:25:32,490
que de que Ross Cannon
responda a mi carta la semana que viene.
456
00:25:32,520 --> 00:25:34,260
Relájese, Signor Ainsworth.
457
00:25:34,320 --> 00:25:35,660
¿Me está pidiendo que me relaje?
458
00:25:35,690 --> 00:25:38,060
Sí. Eso es lo que le estoy diciendo.
Relájese.
459
00:25:38,100 --> 00:25:39,630
No se lo había dicho,
pero tengo una idea
460
00:25:39,680 --> 00:25:42,370
de dónde podemos conseguir más de
lo que Farrino está pidiendo.
461
00:25:42,400 --> 00:25:44,570
¿Sí? Entonces, cálmate.
462
00:25:44,600 --> 00:25:46,400
Dios dame fuerzas.
463
00:25:58,150 --> 00:26:01,550
Oh, Rose, qué encantador verte.
464
00:26:01,590 --> 00:26:04,930
Oh, querida, te ves muy bien.
465
00:26:04,960 --> 00:26:08,330
Espero que Luce te esté
ayudando a instalarte.
466
00:26:08,360 --> 00:26:10,130
Iba a buscarle.
467
00:26:10,160 --> 00:26:11,260
Ah.
468
00:26:11,300 --> 00:26:13,470
Siento mucho no haber estado
allí para recibirte
469
00:26:13,500 --> 00:26:14,900
en la estación, querida.
470
00:26:14,930 --> 00:26:17,620
Bueno, siempre estás tan
terriblemente ocupado.
471
00:26:17,670 --> 00:26:20,740
Bueno, tengo uno o dos
huéspedes bastante exigentes
472
00:26:20,770 --> 00:26:22,710
en este momento,
hay que decirlo.
473
00:26:22,740 --> 00:26:24,540
Bueno, espero no ser
ninguna molestia.
474
00:26:24,580 --> 00:26:25,820
No, no, no. Por supuesto
que no.
475
00:26:25,840 --> 00:26:28,600
Serás todo lo contrario.
Mantén a Luce lejos de mis pies.
476
00:26:29,820 --> 00:26:31,990
¿No se ha estado haciendo
útil
477
00:26:32,020 --> 00:26:33,920
con sus planes para
el sótano?
478
00:26:33,950 --> 00:26:35,850
Oh, bueno, tengo un arquitecto
para eso,
479
00:26:35,900 --> 00:26:39,090
y realmente no querría
abusar de las vacaciones de Luce.
480
00:26:40,060 --> 00:26:42,300
Y, y, y además, tiene,
481
00:26:42,330 --> 00:26:45,050
tiene todo tipo de cosas
en su plato.
482
00:26:46,370 --> 00:26:49,270
Siento mucho no poder
ponerte en una suite más grande, querida.
483
00:26:49,400 --> 00:26:50,840
Honestamente, no me importa.
484
00:26:52,510 --> 00:26:54,480
Oh, no, supongo que no.
485
00:26:54,510 --> 00:26:58,280
Cuanto más acogedor, mejor,
quizás, para los recién casados.
486
00:27:00,380 --> 00:27:02,220
Iré a ver si está en
el jardín.
487
00:27:03,450 --> 00:27:04,450
Oh, sí.
488
00:27:06,220 --> 00:27:07,490
Oh, cielos.
489
00:27:17,630 --> 00:27:18,960
¡Lucian!
490
00:27:30,780 --> 00:27:32,220
Lucian.
491
00:27:50,360 --> 00:27:51,960
Creo que deberías abrir
una botella nueva.
492
00:27:52,000 --> 00:27:53,130
Queda un poco.
493
00:27:57,200 --> 00:27:59,770
- Buenas noches, Sra. Wimpenny.
- Muchas gracias.
494
00:27:59,810 --> 00:28:01,240
De nada.
495
00:28:01,710 --> 00:28:03,930
Creo que necesitamos más velas.
496
00:28:04,450 --> 00:28:05,590
¿Hay sitio para uno más?
497
00:28:05,610 --> 00:28:08,750
Oh, no. Todas las mesas están
reservadas esta noche, Cecil.
498
00:28:08,780 --> 00:28:10,750
Cenaré con Carlo, entonces.
499
00:28:10,790 --> 00:28:12,530
Eh, no sin ser invitado.
500
00:28:12,820 --> 00:28:15,560
- Cecil, por favor, déjalo en paz.
- Encantador.
501
00:28:15,590 --> 00:28:16,860
¿Por qué no te haces útil
502
00:28:16,890 --> 00:28:19,360
y bajas al sótano a buscar
un poco de vino tinto francés?
503
00:28:20,670 --> 00:28:21,800
¿Por qué?
504
00:28:21,830 --> 00:28:23,730
Porque a la señorita Jane
le gustaría un poco.
505
00:28:23,760 --> 00:28:25,300
Apuesto a que sí.
506
00:28:27,400 --> 00:28:29,510
Carlo, quería disculparme
507
00:28:29,530 --> 00:28:30,740
por no poder
acomodarte
508
00:28:30,770 --> 00:28:32,030
en la terraza esta noche.
509
00:28:32,050 --> 00:28:34,150
Me temo que tuve que darle
la última mesa a Lucian
510
00:28:34,180 --> 00:28:35,780
en honor a la llegada de Rose.
511
00:28:35,810 --> 00:28:37,460
Estoy feliz de comer la comida
de Betty
512
00:28:37,500 --> 00:28:39,580
cuando y donde sea
servida.
513
00:28:39,620 --> 00:28:41,290
Es muy amable de tu parte.
514
00:28:42,210 --> 00:28:43,360
Buenas noches, cariño.
515
00:28:43,380 --> 00:28:44,380
Buenas noches.
516
00:28:44,420 --> 00:28:45,990
Bonsoir, Monsieur Michel.
517
00:28:47,090 --> 00:28:51,330
Espero que tu bebida con
Victor no haya sido demasiado onerosa.
518
00:28:51,360 --> 00:28:53,160
En absoluto.
519
00:28:53,530 --> 00:28:55,500
¿Alguna primera impresión?
520
00:28:59,000 --> 00:29:00,170
Bueno...
521
00:29:04,570 --> 00:29:08,370
Creo que lo justo es saborear
un nuevo sabor un poco más
522
00:29:08,410 --> 00:29:10,680
antes de pronunciar
si es apetecible.
523
00:29:10,710 --> 00:29:12,080
Muy sabio.
524
00:29:12,110 --> 00:29:15,850
Antes de irte, ¿tenías
un favor que pedirme?
525
00:29:15,890 --> 00:29:17,790
Oh, no, Carlo, realmente no
quiero imponerme
526
00:29:17,820 --> 00:29:20,090
- más sobre ti.
- Por favor, Bella, por favor.
527
00:29:20,120 --> 00:29:24,090
Hasta ahora no he podido
suministrar la lista de nombres
528
00:29:24,130 --> 00:29:26,430
que prometí.
Déjame compensártelo de alguna otra manera.
529
00:29:27,150 --> 00:29:28,290
Muy bien.
530
00:29:28,330 --> 00:29:31,200
Um, era solo para hacer un poco
de traducción
531
00:29:31,230 --> 00:29:32,960
en nombre de Claudine Pascal.
532
00:29:33,010 --> 00:29:34,030
Por supuesto.
533
00:29:34,060 --> 00:29:35,840
Es un asunto un poco delicado.
534
00:29:35,870 --> 00:29:39,070
Oh, bueno, gracias por confiarme
esto.
535
00:29:40,080 --> 00:29:42,250
- Buon appetito.
- Grazia.
536
00:30:05,540 --> 00:30:06,680
Lucian.
537
00:30:06,930 --> 00:30:08,210
Lo siento.
538
00:30:10,140 --> 00:30:11,980
¿Puedo unirme a ustedes,
tortolitos?
539
00:30:11,980 --> 00:30:13,040
Sí.
540
00:30:13,080 --> 00:30:15,820
Um, ¿por qué no tomas
esta silla?
541
00:30:16,750 --> 00:30:18,650
- ¿Si quieres?
- Gracias.
542
00:30:18,680 --> 00:30:21,180
Voy a ir a charlar
con los Bertram.
543
00:30:25,220 --> 00:30:27,620
Tenemos mucho que ponernos al día.
544
00:30:27,660 --> 00:30:30,060
Entonces, cuéntame,
¿cómo es la vida de casado?
545
00:30:30,090 --> 00:30:31,860
No estoy segura de ser
una experta.
546
00:30:31,900 --> 00:30:33,600
Oh, por favor, Rose,
cuéntamelo todo.
547
00:30:33,630 --> 00:30:35,170
Ha pasado tanto tiempo.
548
00:30:36,030 --> 00:30:37,560
Bueno, cuéntame sobre Victor.
549
00:30:37,600 --> 00:30:39,580
Oh, no, él puede contarte
sobre sí mismo.
550
00:30:40,400 --> 00:30:42,100
Carlo lo ha demorado.
551
00:30:44,240 --> 00:30:47,540
¿Te quedarás en Portofino
después de casarte?
552
00:30:47,580 --> 00:30:49,580
Oh, cielos, no.
553
00:30:49,610 --> 00:30:51,780
No me imagino qué se le
ocurrirá a mi madre
554
00:30:51,820 --> 00:30:54,460
sin una mano sensata que
la controle.
555
00:30:54,490 --> 00:30:56,120
Oh, eso me recuerda.
556
00:30:57,960 --> 00:31:00,560
Por favor, únanse a nosotros
para hacer ejercicio comunal.
557
00:31:00,590 --> 00:31:02,160
Césped principal, viernes, 8 AM.
558
00:31:02,190 --> 00:31:04,760
Me temo que es obligatorio.
559
00:31:05,300 --> 00:31:06,430
¿Víctor?
560
00:31:10,670 --> 00:31:11,770
¿Ma Cherie?
561
00:31:11,800 --> 00:31:13,240
¿De qué estabas hablando
con Carlo?
562
00:31:13,270 --> 00:31:17,010
Ah, solo decía que cada vez
que te veo,
563
00:31:17,040 --> 00:31:19,710
tengo la misma sensación que
la primera vez que te vi.
564
00:31:19,740 --> 00:31:21,540
Oh, eres demasiado dulce.
565
00:31:22,180 --> 00:31:23,310
Por favor, únanse a nosotros.
566
00:31:23,350 --> 00:31:24,950
Avec plaisir.
567
00:31:24,980 --> 00:31:27,950
Ella es Rose. Mi cuñada.
¿Recuerdas?
568
00:31:27,990 --> 00:31:29,320
Enchanté.
569
00:31:31,120 --> 00:31:34,090
Oh, cuéntanos esa historia,
¿esa divertida?
570
00:31:34,130 --> 00:31:37,370
No, es como un chiste.
La segunda vez siempre es peor.
571
00:31:38,800 --> 00:31:40,300
Así que... eh...
572
00:31:56,950 --> 00:32:00,390
Eh, escuché que podrías tener
un poco de cena para mí, Betty.
573
00:32:00,420 --> 00:32:02,900
Ahora que Tom, Dick y Harry
se han saciado.
574
00:32:03,720 --> 00:32:05,760
En la bandeja, señor.
Debajo de la tapa.
575
00:32:15,940 --> 00:32:17,680
¿Puedo ayudarle con algo,
señor?
576
00:32:17,700 --> 00:32:20,640
Sí, puedes decirme
dónde está mi esposa.
577
00:32:20,670 --> 00:32:22,270
Está en la oficina,
Sr. Ainsworth.
578
00:32:22,310 --> 00:32:24,650
Y dijo que tenía
una llamada telefónica que hacer.
579
00:32:24,680 --> 00:32:26,010
¿A estas horas?
580
00:32:37,960 --> 00:32:39,030
¿Lucian?
581
00:32:44,370 --> 00:32:45,940
Lucian.
582
00:32:54,510 --> 00:32:56,350
¿Dónde está?
583
00:32:56,380 --> 00:32:59,680
- ¿Dónde está, dónde está quién?
- Nish. ¿Dónde lo has llevado?
584
00:32:59,710 --> 00:33:01,310
¿Qué te hace pensar que
lo he llevado a alguna parte?
585
00:33:01,350 --> 00:33:02,520
Billy Scanlon.
586
00:33:02,550 --> 00:33:04,920
Tiene amigos en la ciudad,
lenguas sueltas.
587
00:33:06,750 --> 00:33:08,390
Está en un lugar seguro, ¿de acuerdo?
588
00:33:08,420 --> 00:33:09,520
Ningún lugar es seguro.
589
00:33:09,560 --> 00:33:11,960
Bueno, ciertamente no contigo.
¿Es, es todo esto...?
590
00:33:11,990 --> 00:33:13,420
¿Es esto realmente necesario?
591
00:33:17,630 --> 00:33:19,130
Oh, Dios.
592
00:33:20,640 --> 00:33:24,520
¿Una choza, en la tierra de tu
padre? ¿En qué estabas pensando?
593
00:33:24,580 --> 00:33:26,670
Solo queríamos esconderlo allí
por una noche o dos.
594
00:33:26,700 --> 00:33:28,580
Y fue el primer lugar
que Danioni miró.
595
00:33:28,610 --> 00:33:30,350
Quizás porque lo guiaste
hasta allí.
596
00:33:33,150 --> 00:33:34,180
¿Está aquí?
597
00:33:34,220 --> 00:33:36,560
¿Está en el hotel?
Dios mío, no.
598
00:33:36,580 --> 00:33:37,920
¿Entonces dónde?
599
00:33:39,350 --> 00:33:40,600
No puedo decírtelo.
600
00:33:40,990 --> 00:33:42,830
Por favor, Lucian, tienes que
confiar en mí.
601
00:33:42,860 --> 00:33:44,430
¿Por qué demonios haría yo algo
así?
602
00:33:44,460 --> 00:33:46,960
Su fuga está planeada.
La gente está en su lugar.
603
00:33:47,000 --> 00:33:48,610
Tenemos transporte a través
de la frontera.
604
00:33:48,680 --> 00:33:51,170
Soy su única oportunidad
de salir de esta.
605
00:33:51,200 --> 00:33:52,670
Esto debería decidirlo Nish,
si quiere algo más
606
00:33:52,700 --> 00:33:55,290
que ver con gente como tú.
607
00:34:02,180 --> 00:34:03,590
Sí, sí.
608
00:34:04,780 --> 00:34:06,880
¿Al mediodía del cinco
en la galería?
609
00:34:07,920 --> 00:34:09,360
¿Lucian?
610
00:34:11,020 --> 00:34:12,620
Yo también lo espero con ansias.
611
00:34:13,100 --> 00:34:14,230
Adiós.
612
00:34:46,620 --> 00:34:47,850
No me despertaste.
613
00:34:47,890 --> 00:34:50,230
Lo siento, pensé que podrías
necesitar dormir.
614
00:34:51,730 --> 00:34:54,270
Ya has comido...
sin mí.
615
00:34:59,700 --> 00:35:01,570
Pensé que podríamos ir a nadar.
616
00:35:01,610 --> 00:35:03,910
Podrías enseñarme como siempre
me amenazas.
617
00:35:03,940 --> 00:35:07,980
Oh, voy, voy a pescar...
con Jonathan.
618
00:35:08,410 --> 00:35:09,420
Hmm.
619
00:35:09,880 --> 00:35:11,250
Lo siento.
620
00:35:15,590 --> 00:35:16,910
Te lo compensaré.
621
00:35:17,330 --> 00:35:18,630
Lo prometo.
622
00:35:26,700 --> 00:35:27,990
¿Puedo ayudarla en algo, señora?
623
00:35:30,270 --> 00:35:32,510
No supongo que sepa
nadar, ¿verdad?
624
00:35:35,840 --> 00:35:38,710
Mi hermano me enseñó
cuando tenía seis años.
625
00:35:40,350 --> 00:35:41,510
¿Podrías enseñarme?
626
00:35:42,980 --> 00:35:44,280
En realidad, olvida que pregunté.
627
00:35:44,320 --> 00:35:46,590
Estoy segura de que tienes cosas
mejores que hacer.
628
00:35:48,120 --> 00:35:52,360
Podría pedirle a la Sra. Ainsworth
una hora después del almuerzo.
629
00:36:02,330 --> 00:36:04,070
Grazie, Paola.
Prego.
630
00:36:06,640 --> 00:36:08,240
Disculpen, caballeros.
631
00:36:14,450 --> 00:36:16,890
- Bruzzone ha leído el contrato.
- ¿Y?
632
00:36:16,920 --> 00:36:18,320
Es un fracaso total.
Estoy incumpliendo.
633
00:36:18,350 --> 00:36:21,050
Pero seguramente hay algo
de margen de maniobra.
634
00:36:21,090 --> 00:36:22,990
Si lo hay, lo encontraré.
635
00:36:23,020 --> 00:36:25,630
Bruzzone dice que debería alegar
que pensé que se había dado
636
00:36:25,690 --> 00:36:29,430
un consentimiento verbal para
la actividad contractual concurrente.
637
00:36:29,460 --> 00:36:30,530
Así que, en otras palabras,
638
00:36:30,560 --> 00:36:32,700
pensaste que tenías permiso
para venir a Portofino
639
00:36:32,730 --> 00:36:34,460
para un compromiso profesional
anterior.
640
00:36:34,500 --> 00:36:35,610
Exactamente.
641
00:36:35,650 --> 00:36:37,670
Y culpar a mi agente
por el malentendido.
642
00:36:38,200 --> 00:36:39,940
Oh, muy inteligente.
643
00:36:43,910 --> 00:36:45,780
¿Qué es este lugar?
644
00:36:45,810 --> 00:36:47,080
Es un viñedo.
645
00:36:47,110 --> 00:36:48,650
Quería decir, ¿a quién pertenece?
646
00:36:48,680 --> 00:36:49,850
A mi primo.
647
00:36:49,880 --> 00:36:52,490
Oh, otro de tus
malditos primos.
648
00:36:53,290 --> 00:36:55,450
¿Por qué exactamente me has
traído aquí?
649
00:36:56,290 --> 00:36:58,090
Para mostrarte una solución.
650
00:36:58,130 --> 00:37:02,200
Ya sabes, una solución a nuestro
problema de suministro con nuestros
amigos en Detroit.
651
00:37:02,230 --> 00:37:03,280
¿Qué?
652
00:37:03,360 --> 00:37:05,400
Los estadounidenses apenas
beben vino, Danioni.
653
00:37:05,430 --> 00:37:06,900
Buscan licores fuertes.
654
00:37:06,930 --> 00:37:09,030
Y licores fuertes
es lo que tendrán.
655
00:37:16,780 --> 00:37:18,880
Estoy seguro de que no ha oído
hablar de la grappa, ¿verdad?
656
00:37:18,910 --> 00:37:20,780
No puedo decir que sí, no.
657
00:37:20,810 --> 00:37:22,310
Oh, es el tipo de brandy
658
00:37:22,350 --> 00:37:24,850
hecho con lo que queda después
de hacer el vino.
659
00:37:24,890 --> 00:37:26,170
¿Quiere probar?
660
00:37:26,790 --> 00:37:28,280
No tiene sentido estar aquí
si no.
661
00:37:28,890 --> 00:37:30,490
Fondo arriba.
662
00:37:39,000 --> 00:37:41,670
¿Esto? ¿Esto es todo?
663
00:37:41,700 --> 00:37:43,450
¿Tu brillante plan maestro
664
00:37:43,480 --> 00:37:46,310
para evitar que termine con
una bala en la nuca?
665
00:37:47,910 --> 00:37:50,710
Es una inmundicia absoluta,
Danioni.
666
00:37:55,880 --> 00:37:57,580
Deje las bebidas espirituosas
667
00:37:57,620 --> 00:38:01,560
y la estrategia a los mayores.
¿Hmm?
668
00:38:12,630 --> 00:38:14,480
Míralo.
Un clima encantador para pescar.
669
00:38:15,500 --> 00:38:18,200
- Estamos listos, señor.
- Entonces, ¿a dónde vamos?
670
00:38:18,240 --> 00:38:21,740
Oh, solo a un pequeño lugar
tranquilo que conocemos.
671
00:38:31,050 --> 00:38:32,680
Puede ver allí que hay
una pequeña bahía.
672
00:38:32,720 --> 00:38:33,860
Bien.
673
00:38:33,890 --> 00:38:36,030
Uh, tiene una pequeña área
encantadora para pescar,
674
00:38:36,060 --> 00:38:38,210
- todavía podemos atrapar la luz.
- Perfecto.
675
00:38:38,790 --> 00:38:40,260
- ¿Estás bien?
- Sí.
676
00:38:43,970 --> 00:38:45,970
Ahí tienes, ¿ves
la distancia en eso?
677
00:38:47,570 --> 00:38:49,710
Creo que voy a dar una vuelta.
678
00:38:49,740 --> 00:38:51,110
Sí, adelante.
679
00:38:51,140 --> 00:38:53,480
No me iré de aquí
hasta que haya pescado algo.
680
00:38:53,510 --> 00:38:55,400
No más mordiscos y charcos
fangosos.
681
00:38:56,710 --> 00:38:58,610
Billy, pareces ser
un profesional en esto.
682
00:38:58,650 --> 00:39:00,490
Bueno, yo no diría eso.
683
00:39:00,520 --> 00:39:01,990
¿Me has dado una caña torcida?
684
00:39:12,030 --> 00:39:14,330
¿Estás seguro de que no voy
a pisar nada?
685
00:39:16,370 --> 00:39:18,020
Una roca o dos tal vez.
686
00:39:18,470 --> 00:39:20,270
No, no, me refería a criaturas.
687
00:39:20,300 --> 00:39:23,770
Ya sabes, erizos de mar
y peces escorpión.
688
00:39:24,340 --> 00:39:26,210
¿Peces escorpión?
689
00:39:26,240 --> 00:39:28,030
Sí, leí sobre ellos
en un libro.
690
00:39:28,780 --> 00:39:30,500
Bueno, llevo años bañándome
aquí, señora,
691
00:39:30,540 --> 00:39:32,320
y nunca he visto nada
parecido.
692
00:39:33,350 --> 00:39:36,350
Además, si puedo hacer que
nades,
693
00:39:36,390 --> 00:39:39,030
no tendrá que preocuparse mucho
por dónde pone los pies.
694
00:39:39,060 --> 00:39:40,800
Está bien.
695
00:39:42,260 --> 00:39:44,630
Imagínese arrastrándose
por el agua.
696
00:39:44,660 --> 00:39:45,760
- Tirando.
- ¿Así?
697
00:39:45,800 --> 00:39:48,060
- Así es, así es.
- ¿Lo estoy haciendo?
698
00:39:48,530 --> 00:39:50,400
Patea tu... patea.
699
00:39:50,430 --> 00:39:52,430
Patea.
Patea tus piernas.
700
00:39:52,470 --> 00:39:54,640
¡Argh! Argh.
701
00:39:56,540 --> 00:39:59,380
Estira las piernas.
Eso es.
702
00:40:15,730 --> 00:40:17,000
¿Nish?
703
00:40:20,430 --> 00:40:21,830
Nish, soy Lucian.
704
00:40:28,540 --> 00:40:29,740
Oh, Nish.
705
00:40:35,350 --> 00:40:37,220
- Vete.
- Ja, ja.
706
00:40:40,020 --> 00:40:42,560
Su hermano está al teléfono,
señor.
707
00:40:42,590 --> 00:40:45,630
Oh, Dios. Qué molestia perfecta.
708
00:40:45,660 --> 00:40:48,100
Tu forcejeo tendrá que esperar.
709
00:40:52,900 --> 00:40:55,870
¿Hola? ¿Cecil?
710
00:40:55,900 --> 00:40:58,600
Sí, Edmund, soy yo.
711
00:40:58,640 --> 00:41:00,410
Más vale que sea urgente.
712
00:41:00,440 --> 00:41:02,680
Estoy jugando a Charles por
un chelín el punto.
713
00:41:02,710 --> 00:41:03,800
Bueno, por supuesto que es urgente.
714
00:41:03,820 --> 00:41:05,550
No estaría llamando desde Italia
si no lo fuera.
715
00:41:05,580 --> 00:41:07,420
¿Siguió mi consejo, entonces?
716
00:41:07,450 --> 00:41:08,620
¿Qué?
717
00:41:08,650 --> 00:41:11,850
Oh, sí.
Estoy veraneando aquí.
718
00:41:13,620 --> 00:41:17,020
Escucha, Edmund, me temo
que estoy en un aprieto.
719
00:41:17,690 --> 00:41:19,090
¿Qué clase de aprieto?
720
00:41:19,130 --> 00:41:21,460
No te preocupes, no estoy
pidiendo dinero.
721
00:41:22,000 --> 00:41:23,810
Es este asunto del whisky.
722
00:41:24,300 --> 00:41:29,570
Me he enredado con algunos,
eh, italoamericanos.
723
00:41:29,600 --> 00:41:30,970
¿Quizás conozcas el tipo?
724
00:41:31,000 --> 00:41:32,700
¿Qué quieres que haga al respecto?
725
00:41:32,740 --> 00:41:34,880
Necesito que llames
a Ross Cannon.
726
00:41:34,910 --> 00:41:37,310
¿En julio? No le gustará eso.
727
00:41:37,340 --> 00:41:40,110
¡Haz que responda mi maldita
carta, Edmund!
728
00:41:40,150 --> 00:41:43,550
¡A menos que quieras encontrarme
flotando boca abajo... en el puerto!
729
00:41:43,580 --> 00:41:44,920
Dios mío.
730
00:41:53,330 --> 00:41:56,240
Veo que también aprendiste a
comer como un campesino.
731
00:41:57,200 --> 00:42:02,040
Las revoluciones no se construyen
con modales impecables en la mesa.
732
00:42:05,410 --> 00:42:06,480
Anda.
733
00:42:08,510 --> 00:42:09,850
Aún así, podrías ir más lento.
734
00:42:09,880 --> 00:42:11,820
Nadie va a pelear contigo por ello.
735
00:42:16,120 --> 00:42:20,420
Mi cuerpo necesita sustento
si mi herida va a sanar.
736
00:42:20,450 --> 00:42:22,050
¿Y... sanará?
737
00:42:25,590 --> 00:42:27,220
El yodo ayudó.
738
00:42:27,260 --> 00:42:30,930
Pero está empezando a...
ennegrecerse alrededor de los bordes.
739
00:42:32,400 --> 00:42:33,970
Estoy entrando y saliendo de la
fiebre.
740
00:42:34,900 --> 00:42:36,470
No pinta bien.
741
00:42:39,870 --> 00:42:41,760
Bien, vale, bueno, um...
742
00:42:42,380 --> 00:42:44,600
tendremos que sacarte de aquí
lo antes posible, entonces.
743
00:42:45,210 --> 00:42:47,150
¿Y cómo propones que
hagamos eso?
744
00:42:50,020 --> 00:42:51,450
Sabes, Gianluca está furioso
conmigo
745
00:42:51,490 --> 00:42:53,920
por interferir sin ningún tipo
de plan adecuado.
746
00:42:54,960 --> 00:42:56,520
Estabas tratando de protegerme.
747
00:42:58,230 --> 00:43:00,410
Ahora es el momento de que él
se haga cargo.
748
00:43:01,030 --> 00:43:02,770
Bueno, lo estarán buscando
por todas partes.
749
00:43:02,800 --> 00:43:04,430
Me estarán buscando a mí también.
750
00:43:05,330 --> 00:43:06,670
No, él es el maldito tonto
751
00:43:06,700 --> 00:43:08,270
que te metió en este lío en
primer lugar.
752
00:43:08,300 --> 00:43:11,040
Él es el tonto que me sacará
de él.
753
00:43:12,240 --> 00:43:14,640
Conoce este lugar como
la palma de su mano.
754
00:43:14,680 --> 00:43:16,820
Tiene una red, recursos.
755
00:43:19,080 --> 00:43:21,850
Aún así, no, no confío
en él.
756
00:43:23,750 --> 00:43:25,150
Pero yo sí.
757
00:43:47,510 --> 00:43:48,780
¿Podemos volver mañana?
758
00:43:48,810 --> 00:43:51,110
Está usted muy interesada.
759
00:43:51,150 --> 00:43:54,200
Bueno, me gustaría sorprender
a mi marido.
760
00:43:55,020 --> 00:43:56,960
Sé cuánto le gusta
todo esto.
761
00:43:58,360 --> 00:44:00,750
Supongo que pensé que podría
ser una buena manera de...
762
00:44:01,890 --> 00:44:04,230
hacernos sentir más unidos.
763
00:44:06,730 --> 00:44:08,270
Veré qué puedo hacer.
764
00:44:11,400 --> 00:44:12,700
Oh, ¿puedo echar un vistazo?
765
00:44:17,470 --> 00:44:18,740
Hmm.
766
00:44:19,780 --> 00:44:20,950
Mi madre.
767
00:44:20,980 --> 00:44:22,820
Es muy hermosa.
768
00:44:23,380 --> 00:44:24,680
Hmm.
769
00:44:27,750 --> 00:44:29,220
¿Es este su hermano?
770
00:44:32,420 --> 00:44:34,760
Mi hijo... Tommy.
771
00:44:47,770 --> 00:44:49,410
Será mejor que vuelva.
772
00:44:53,340 --> 00:44:55,740
La Sra. Ainsworth no me paga
por holgazanear.
773
00:45:23,640 --> 00:45:25,740
¿No emplea a alguien
para que haga eso?
774
00:45:25,780 --> 00:45:28,490
Sí, pero todos están
útilmente ocupados.
775
00:45:28,610 --> 00:45:30,780
Entonces contrate a más personal,
por el amor de Dios.
776
00:45:30,820 --> 00:45:33,160
Oh, bueno, si tiene alguna
recomendación de personas
777
00:45:33,200 --> 00:45:36,760
que no estén en el bolsillo de
su amigo fascista, por favor, dígame.
778
00:45:37,560 --> 00:45:39,130
¿Danioni, quiere decir?
779
00:45:39,160 --> 00:45:40,260
Sí.
780
00:45:42,190 --> 00:45:44,350
Bueno, resulta que era, um...
781
00:45:45,130 --> 00:45:46,870
era de él de quien quería hablar
con usted.
782
00:45:46,900 --> 00:45:48,530
Oh, no. ¿Qué ha hecho ahora?
783
00:45:48,570 --> 00:45:51,940
Bueno, solo ha ido y le ha
prometido a la señorita Pascal
784
00:45:51,970 --> 00:45:55,140
que cantará en esta miserable
noche de gala en el casino.
785
00:45:55,170 --> 00:45:56,480
¿Casino?
786
00:45:57,080 --> 00:46:00,150
Sí. El de, uh, el de
Santa Margherita.
787
00:46:01,410 --> 00:46:03,080
Recuerde que, um...
788
00:46:03,120 --> 00:46:05,790
¿ese socio mío
del que le hablé?
789
00:46:06,450 --> 00:46:07,690
Italiano americano.
790
00:46:07,720 --> 00:46:11,060
Él, um, ha invertido mucho en
la reapertura del lugar.
791
00:46:14,180 --> 00:46:15,360
¿Qué le parece?
792
00:46:15,400 --> 00:46:17,140
No me pregunte a mí. Pregúntele
a ella.
793
00:46:17,160 --> 00:46:19,330
¿Qué?
Oh, Dios, bueno, es...
794
00:46:19,370 --> 00:46:20,370
ese es precisamente el problema.
795
00:46:20,400 --> 00:46:22,340
No, no creo que yo le
caiga muy bien.
796
00:46:22,370 --> 00:46:23,910
¿Me pregunto por qué?
797
00:46:24,970 --> 00:46:27,310
¿Pregúntele por mí, por favor?
¿Por favor?
798
00:46:27,340 --> 00:46:28,930
¿Y por qué iba a hacer yo eso?
799
00:46:29,540 --> 00:46:32,310
Bueno, para empezar,
800
00:46:32,350 --> 00:46:35,490
creo que Danioni lo consideraría
un tremendo favor,
801
00:46:35,520 --> 00:46:38,820
lo cual no es malo a la luz de
nuestra solicitud de planificación.
802
00:46:40,120 --> 00:46:41,420
Y otro...
803
00:46:43,960 --> 00:46:46,500
Podría hacer que valiera la pena
decididamente su tiempo.
804
00:47:28,340 --> 00:47:29,610
Buenos días.
805
00:47:30,070 --> 00:47:34,010
Parece que me he topado
con
806
00:47:34,040 --> 00:47:37,680
Su compromiso contractual
concurrente.
807
00:47:38,280 --> 00:47:39,410
Cuénteme.
808
00:47:39,450 --> 00:47:44,660
Alguien le ha nominado para
cantar en una gala nocturna
809
00:47:44,690 --> 00:47:47,160
para la reapertura del casino
local.
810
00:47:47,190 --> 00:47:48,230
¿Alguien?
811
00:47:48,250 --> 00:47:51,410
Danioni, según Cecil. Pero podría
ser Cecil.
812
00:47:51,470 --> 00:47:53,670
Ya no sé a quién o qué creer.
813
00:47:53,700 --> 00:47:54,940
¿Cree que es legal?
814
00:47:54,960 --> 00:47:57,300
Sólo hará falta una llamada
telefónica para averiguarlo.
815
00:47:57,330 --> 00:47:58,970
¿Confías en él, cariño?
816
00:47:59,000 --> 00:48:01,440
¿Cecil? Oh, no, ni por un minuto.
817
00:48:01,470 --> 00:48:03,410
Él y Danioni están definitivamente
en maniobras.
818
00:48:03,440 --> 00:48:04,880
Pero, por otra parte...
819
00:48:06,010 --> 00:48:07,480
yo también lo estoy.
820
00:48:19,760 --> 00:48:21,360
¿Ninguna queja?
821
00:48:21,390 --> 00:48:23,290
Melanzane a la parmigiana.
822
00:48:24,190 --> 00:48:25,360
¿Sí?
Mm-hmm.
823
00:48:26,930 --> 00:48:29,700
Ah, Betty, iba a ir a buscarte.
824
00:48:29,730 --> 00:48:31,700
Oh, bueno, le he ahorrado
el problema, señora.
825
00:48:31,730 --> 00:48:35,780
La señorita Jane y la señorita
Patricia estaban encantadas con su plato de berenjenas.
826
00:48:35,900 --> 00:48:38,940
¿No demasiado salado o pesado
para ellas esta vez, Sra. Ainsworth?
827
00:48:38,980 --> 00:48:41,120
Oh, vamos.
828
00:48:41,140 --> 00:48:42,210
¿Qué necesitaba?
829
00:48:42,250 --> 00:48:45,350
Oh, esperaba usar el teléfono
para llamar a casa.
830
00:48:45,420 --> 00:48:46,750
Sí, por supuesto.
¿Le gustaría usarlo ahora?
831
00:48:46,780 --> 00:48:49,180
Oh, cielos, no.
En un día o dos.
832
00:48:49,220 --> 00:48:51,820
Sólo quiero comprobar primero
si va a ser un problema.
833
00:48:51,860 --> 00:48:53,220
No es un problema.
834
00:48:53,960 --> 00:48:56,440
¿Está todo bien en casa, Betty?
835
00:48:57,490 --> 00:49:02,230
Oh, sólo un poco de alboroto
en la familia, señora.
836
00:49:03,400 --> 00:49:04,830
No es nada con lo que tenga que
molestarla.
837
00:49:04,870 --> 00:49:06,050
¿Está usted segura?
838
00:49:06,090 --> 00:49:07,270
Sí, señora.
839
00:50:01,590 --> 00:50:03,190
¿De dónde sacaste a este tipo?
840
00:50:03,230 --> 00:50:06,270
Ah, es el sobrino de mi arquitecto.
841
00:50:06,300 --> 00:50:08,370
Bueno, parece que los está
poniendo en forma.
842
00:50:08,400 --> 00:50:09,440
Sí.
843
00:50:10,940 --> 00:50:13,410
Oh, espero que no se sienta
excluida.
844
00:50:13,440 --> 00:50:16,040
Oh, no. No, estoy siendo perezosa.
845
00:50:16,070 --> 00:50:18,140
Si mi madre puede hacerlo, seguro
que yo también podría.
846
00:50:18,180 --> 00:50:20,180
Parece que usted puede con
la mayoría de las cosas.
847
00:50:22,550 --> 00:50:23,820
Supongo que sí.
848
00:50:25,020 --> 00:50:26,490
Dos pies izquierdos, cariño.
849
00:50:45,700 --> 00:50:47,540
Vamos, todo el mundo.
850
00:50:47,570 --> 00:50:49,530
Esto es maravilloso.
851
00:50:49,940 --> 00:50:52,010
Billy, no pongas esa cara de pocos
amigos.
852
00:50:53,080 --> 00:50:56,450
Si yo puedo hacerlo, tú también.
853
00:50:57,450 --> 00:50:59,450
Oh, Cecil, únete.
854
00:51:07,990 --> 00:51:09,930
Absurdo, ¿verdad?
855
00:51:10,860 --> 00:51:12,150
Sólo un poco.
856
00:51:12,500 --> 00:51:14,640
Signore.
857
00:51:14,670 --> 00:51:16,040
Buongiorno.
858
00:51:35,150 --> 00:51:36,350
¿Verdad?
859
00:51:37,790 --> 00:51:39,860
-Oh.
-Bien, gira.
860
00:51:46,730 --> 00:51:48,100
¿Estás bien?
861
00:52:00,400 --> 00:52:02,280
La bella donna.
862
00:52:03,920 --> 00:52:05,290
Grazia.
863
00:53:02,340 --> 00:53:03,880
Lucian.
864
00:53:10,320 --> 00:53:11,890
Fue un momento de locura.
865
00:53:11,920 --> 00:53:13,490
Ha sido lo más cuerdo que
he hecho en mi vida.
866
00:53:13,520 --> 00:53:15,490
No puedo volver a ser como
era antes.
867
00:53:15,530 --> 00:53:19,490
Quería tu consejo sobre Rose,
sobre cómo abordar sus...
868
00:53:19,520 --> 00:53:22,560
...¿miedos sobre el sexo, quieres
decir?
869
00:53:22,600 --> 00:53:24,570
Aléjate de mi esposa.
870
00:53:24,600 --> 00:53:26,050
¿Me estás amenazando?
871
00:53:26,740 --> 00:53:29,080
Tenemos otras formas de tomar el
control del hotel.