TranslateSubtitles.org

[SubtitleTools.com]-Hotel-Portofino-2022-S02E04-720p-WEB-DL-HEVC-x265-BONE_untitled_track2_[eng].srt Spanish (es) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,590 --> 00:00:03,260
Espectadores como usted hacen
posible este programa.

2
00:00:03,290 --> 00:00:05,530
Apoye a su estación local de PBS.

3
00:00:55,920 --> 00:00:58,120
Dulce por la mañana, Jane.

4
00:00:58,920 --> 00:01:00,420
¿Más café, señora?

5
00:01:10,800 --> 00:01:12,330
Ah, Luce.

6
00:01:12,790 --> 00:01:14,190
Aquí tiene un telegrama para usted,
querida.

7
00:01:14,220 --> 00:01:15,280
Hm-mm.

8
00:01:15,770 --> 00:01:16,980
Gracias.

9
00:01:17,460 --> 00:01:20,220
Ah, señorita Jane, señorita Patricia.

10
00:01:20,250 --> 00:01:21,620
¿Cómo han dormido?

11
00:01:21,650 --> 00:01:23,550
Como Wee Willy Winky.

12
00:01:24,890 --> 00:01:28,590
Querido Lucian, he decidido
darte una sorpresa.

13
00:01:28,620 --> 00:01:29,790
Alto.

14
00:01:29,820 --> 00:01:31,150
Llegando primero.

15
00:01:31,190 --> 00:01:32,320
Alto.

16
00:01:32,350 --> 00:01:33,420
Rose.

17
00:01:33,450 --> 00:01:34,520
Alto.

18
00:01:35,020 --> 00:01:38,120
P.D. Mantén la cama caliente,
querido.

19
00:01:38,690 --> 00:01:39,760
Alto.

20
00:02:04,420 --> 00:02:06,390
Paola.

21
00:02:20,550 --> 00:02:22,750
Pero eso es, eso es mañana.

22
00:02:57,920 --> 00:02:59,620
¿Crees que me estoy precipitando?

23
00:02:59,650 --> 00:03:02,450
Bueno, solo le conoces
de una semana.

24
00:03:02,920 --> 00:03:05,290
Sí, parece un poco
impulsivo.

25
00:03:05,790 --> 00:03:07,890
He estado sola durante
cinco años.

26
00:03:07,920 --> 00:03:09,300
Y estoy harta de ello.

27
00:03:10,390 --> 00:03:13,090
Bueno... él parece más bien...

28
00:03:13,120 --> 00:03:15,420
- ¿Más bien qué?
- Iba a decir vigoroso.

29
00:03:15,450 --> 00:03:17,050
Lo es.

30
00:03:17,090 --> 00:03:18,790
Pero está absolutamente prendado
de mí.

31
00:03:18,820 --> 00:03:20,190
Sin mencionar que es
extremadamente rico.

32
00:03:20,220 --> 00:03:23,790
Su familia es dueña de un castillo
en el lago de Ginebra con 30 camas.

33
00:03:23,820 --> 00:03:25,890
¿Y has hablado sobre Lottie?

34
00:03:25,920 --> 00:03:28,520
Por supuesto. He sido
totalmente sincera con él.

35
00:03:28,550 --> 00:03:29,550
Dice que ama a los niños,

36
00:03:29,590 --> 00:03:31,790
y que quiere tener algunos
propios algún día.

37
00:03:31,820 --> 00:03:33,660
Cariño, eso es maravilloso.

38
00:03:34,220 --> 00:03:36,440
Voy a entrar en esto
con los ojos abiertos.

39
00:03:37,590 --> 00:03:38,990
Sí. Adelante.

40
00:03:39,020 --> 00:03:40,430
Siento interrumpir, señora.

41
00:03:40,480 --> 00:03:41,850
Parece que hay un problema
abajo.

42
00:03:41,890 --> 00:03:43,120
Suéltalo, entonces.

43
00:03:43,620 --> 00:03:46,430
El Sr. y la Sra. Powell están
en la recepción.

44
00:03:47,050 --> 00:03:50,280
¿Qué? Pero el Sr. y la Sra. Powell
cancelaron.

45
00:03:50,360 --> 00:03:51,790
Obviamente ha habido
algún tipo de confusión, señora.

46
00:03:51,820 --> 00:03:54,320
Um, ¿debería... despedirlos?

47
00:03:54,350 --> 00:03:55,510
No.

48
00:03:55,530 --> 00:03:57,950
Uh, póngalos en
el salón.

49
00:03:57,970 --> 00:04:00,960
Dales un poco de té y diles que
bajaré en un momento.

50
00:04:01,010 --> 00:04:02,080
Sí, señora.

51
00:04:02,120 --> 00:04:03,450
Ay, cielos, querida.

52
00:04:03,490 --> 00:04:04,810
¿Dónde los voy a poner?

53
00:04:04,840 --> 00:04:06,450
Eh, ponlos en la habitación de
papá.

54
00:04:06,490 --> 00:04:07,970
¿Pero entonces dónde lo pondremos
a él?

55
00:04:08,010 --> 00:04:09,670
Bueno, tráelo aquí contigo,

56
00:04:09,720 --> 00:04:12,520
y yo iré a quedarme con Victor
en su hotel.

57
00:04:12,540 --> 00:04:13,570
Oh, no.

58
00:04:13,610 --> 00:04:14,870
Mamá, sois marido y mujer.

59
00:04:14,910 --> 00:04:17,090
Era por ti por quien estaba más
preocupado.

60
00:04:18,020 --> 00:04:19,220
Estoy a punto de estarlo.

61
00:04:19,250 --> 00:04:20,280
Sí.

62
00:04:20,320 --> 00:04:22,790
Y además, me dijiste que me
soltara el pelo.

63
00:04:22,820 --> 00:04:24,340
Culpable como el que más.

64
00:04:25,120 --> 00:04:27,290
Estás preciosa.

65
00:04:39,820 --> 00:04:41,390
¿Qué música te gusta?

66
00:04:47,020 --> 00:04:48,190
Constance.

67
00:04:50,550 --> 00:04:51,650
¡Constance!

68
00:04:53,220 --> 00:04:56,050
Constance, por favor,
tenemos que hablar de esto.

69
00:04:56,090 --> 00:04:57,360
No tiene sentido.

70
00:04:57,390 --> 00:04:58,730
¿Cómo puedes decir eso?

71
00:04:58,740 --> 00:04:59,760
¡Porque!

72
00:05:01,050 --> 00:05:02,650
Rose viene.

73
00:05:03,950 --> 00:05:05,020
Mañana.

74
00:05:06,750 --> 00:05:08,790
Deberíamos olvidar que alguna
vez sucedió.

75
00:05:08,840 --> 00:05:09,890
Oh, bueno, yo no puedo hacer eso.

76
00:05:09,920 --> 00:05:12,220
Y no creo que
tú tampoco puedas.

77
00:05:13,620 --> 00:05:15,190
¿Qué opción tenemos?

78
00:05:27,720 --> 00:05:28,990
Constance.

79
00:05:31,890 --> 00:05:33,120
Constance.

80
00:05:36,720 --> 00:05:37,720
Hola.

81
00:05:40,350 --> 00:05:41,620
Siento irrumpir así.

82
00:05:41,650 --> 00:05:43,180
¿Pero podría usar su teléfono?

83
00:05:43,190 --> 00:05:44,410
Sí, por supuesto.

84
00:05:44,480 --> 00:05:46,320
Es de larga distancia, me temo.

85
00:05:46,420 --> 00:05:49,320
Mi agente acaba de llegar a Niza
para limpiar el desastre.

86
00:05:49,350 --> 00:05:51,180
Eh, por favor, adelante.

87
00:05:51,220 --> 00:05:52,590
Puede cargarlo a mi cuenta.

88
00:05:52,620 --> 00:05:54,620
Oh, por supuesto.

89
00:05:54,650 --> 00:05:57,050
Oh, no hay necesidad de ir a mi
cuenta.

90
00:05:57,090 --> 00:05:59,710
Oh, no. Hay alguien con quien
necesito hablar.

91
00:05:59,720 --> 00:06:01,120
Ah.

92
00:06:05,920 --> 00:06:09,260
Cariño, ¿todo está bien entre tú
y Constance?

93
00:06:09,310 --> 00:06:10,940
Solo fui a ver
cómo estaba.

94
00:06:10,970 --> 00:06:12,990
Danioni la dejó sintiéndose
conmocionada.

95
00:06:13,390 --> 00:06:15,680
Está teniendo una reacción tardía
a lo de anoche, eso es todo.

96
00:06:15,720 --> 00:06:18,180
Ah.
Es una noticia maravillosa sobre
Rose.

97
00:06:18,590 --> 00:06:20,060
- ¿No es así?
- Pensé que tal vez

98
00:06:20,110 --> 00:06:22,410
podría encontrar un momento para
hablar con ella si, si...

99
00:06:22,480 --> 00:06:24,790
Bueno, um, yo, creo que prefiero
que simplemente

100
00:06:24,820 --> 00:06:26,950
intentemos superarlo,
¿si te parece bien?

101
00:06:26,990 --> 00:06:28,290
Por supuesto.

102
00:06:28,320 --> 00:06:29,890
Bien... ¿y sobre la otra cosa?

103
00:06:31,150 --> 00:06:32,380
Es esta noche.

104
00:06:32,420 --> 00:06:33,680
Tenemos que movernos rápido.

105
00:06:33,720 --> 00:06:35,170
Entonces, ¿encontraste un lugar seguro?

106
00:06:35,240 --> 00:06:39,550
Lo tengo, pero creo que es mejor
si no lo sabes, si está bien.

107
00:06:39,590 --> 00:06:41,160
Sí, por supuesto.

108
00:06:41,190 --> 00:06:42,560
Te mantendré informado.

109
00:06:47,150 --> 00:06:50,950
- Ah, eso fue rápido.
- Hmm, corto y no muy dulce.

110
00:06:51,220 --> 00:06:54,920
O tengo que arrastrar mi trasero de
vuelta o conseguirme un abogado.

111
00:06:54,950 --> 00:06:56,410
- Oh, cielos.
- Hmm.

112
00:06:56,490 --> 00:06:57,960
¿Supongo que no conoces a uno?

113
00:06:58,710 --> 00:07:01,660
Bueno, eh, está el Signor Bruzzone
en la ciudad,

114
00:07:01,700 --> 00:07:03,310
pero su inglés es
algo limitado.

115
00:07:03,360 --> 00:07:05,070
Y eso siendo generoso.

116
00:07:06,190 --> 00:07:09,590
Supongo que podría pedirle a Carlo
que traduzca.

117
00:07:09,660 --> 00:07:11,690
Siempre y cuando no te importe que...

118
00:07:11,720 --> 00:07:14,620
¿Que él lo sepa?

119
00:07:14,650 --> 00:07:16,620
La vida es un libro abierto,
Bella Ainsworth.

120
00:07:17,190 --> 00:07:18,220
Bien.

121
00:07:30,250 --> 00:07:34,440
Ah, ahí está.
Mi huésped favorito.

122
00:07:34,510 --> 00:07:37,470
Creo que la señorita Jane y la
señorita Patricia

123
00:07:37,480 --> 00:07:39,650
se sentirán muy decepcionadas al
oírte llamarme así.

124
00:07:41,050 --> 00:07:43,490
Me preguntaba si podría pedirte
un pequeño favor.

125
00:07:43,520 --> 00:07:45,050
Por favor, lo que sea.

126
00:07:45,090 --> 00:07:46,460
Albani, viejo amigo.

127
00:07:46,490 --> 00:07:48,490
- ¿Estás listo?
- Listo y dispuesto.

128
00:07:48,520 --> 00:07:51,330
Oh, ¿a dónde arrastras
al pobre hombre ahora?

129
00:07:51,360 --> 00:07:53,090
A tomar algo, con el prometido de
Alice.

130
00:07:53,150 --> 00:07:55,240
¿No puedes dejarlo en paz
para que termine su té?

131
00:07:55,280 --> 00:07:58,320
La tercera mano evitará que la
conversación decaiga, ¿verdad, Carlo?

132
00:07:58,720 --> 00:08:00,520
De hecho, lo hará.

133
00:08:01,820 --> 00:08:03,030
Bueno...

134
00:08:04,210 --> 00:08:06,480
¿has recogido tus
cosas de tu habitación?

135
00:08:06,590 --> 00:08:09,530
Uh, no. Creo que, eh,
Billy está haciendo eso.

136
00:08:12,510 --> 00:08:14,810
Espero que el favor que
deseas pedirme,

137
00:08:14,870 --> 00:08:16,300
¿pueda esperar un poco más?

138
00:08:16,340 --> 00:08:17,520
Sí, por supuesto.

139
00:08:29,440 --> 00:08:32,090
Por supuesto, realmente debería
disculparme.

140
00:08:32,190 --> 00:08:33,420
¿Por qué?

141
00:08:33,450 --> 00:08:35,850
Bueno, por pedir la mano
de tu hija

142
00:08:35,880 --> 00:08:37,580
sin antes buscar tu
permiso.

143
00:08:37,620 --> 00:08:39,990
Dios mío.

144
00:08:40,020 --> 00:08:41,660
Apenas me habría atrevido
a negarlo,

145
00:08:41,690 --> 00:08:42,920
conociéndola como la conozco.

146
00:08:42,960 --> 00:08:45,500
No te preocupes, viejo amigo.
Todos hemos estado ahí.

147
00:08:45,530 --> 00:08:47,200
Corazones aleteando y todo eso.

148
00:08:47,230 --> 00:08:49,730
Simplemente no sabía que un hombre
podía sentir

149
00:08:49,760 --> 00:08:51,860
tanto por una sola mujer.

150
00:08:54,270 --> 00:08:57,870
"Ama poco quien puede decir y contar
en palabras

151
00:08:57,910 --> 00:08:59,180
cuánto la ama".

152
00:09:02,360 --> 00:09:03,920
¿Es italiana su madre?

153
00:09:03,980 --> 00:09:05,190
Hmm.

154
00:09:05,700 --> 00:09:06,930
Es una Farnesio.

155
00:09:07,850 --> 00:09:09,690
Es una noble familia romana.

156
00:09:10,050 --> 00:09:12,990
Aunque de una rama muy, muy
distante, ¿entiende?

157
00:09:13,420 --> 00:09:14,920
¿Y su padre, francés?

158
00:09:14,960 --> 00:09:16,630
No. Um, él es suizo,

159
00:09:16,660 --> 00:09:18,360
pero residente en Mónaco.

160
00:09:18,390 --> 00:09:20,730
Caramba.
Debe ser terriblemente rico.

161
00:09:23,130 --> 00:09:26,800
Los suizos somos notoriamente
discretos con el dinero.

162
00:09:27,540 --> 00:09:30,910
Ah, sí.

163
00:09:30,940 --> 00:09:33,440
Bueno, yo, pasé un verano muy
feliz en el casino

164
00:09:33,480 --> 00:09:34,580
- en Monte Carlo.
- ¿Ah, sí?

165
00:09:34,610 --> 00:09:38,110
Sí. Sí. Gastando una buena parte
de mi asignación anual, recuerdo.

166
00:09:38,150 --> 00:09:39,670
Nunca me alegra perder.

167
00:09:40,150 --> 00:09:41,760
¿Juega a menudo, Victor?

168
00:09:43,090 --> 00:09:44,430
¿Acaso no lo hace todo caballero?

169
00:09:45,460 --> 00:09:46,630
Buen hombre.

170
00:09:46,660 --> 00:09:48,630
Sabe, deberíamos jugar
una o dos manos.

171
00:09:48,660 --> 00:09:50,280
Van a reabrir
el casino local.

172
00:09:50,310 --> 00:09:51,520
Avec plaisir.

173
00:09:52,430 --> 00:09:56,030
Ah, Danioni, venga a conocer
a mi futuro yerno.

174
00:09:56,070 --> 00:09:58,210
Uh, Victor Michel,
Vincenzo Danioni.

175
00:09:58,400 --> 00:09:59,540
Bonjour.

176
00:09:59,570 --> 00:10:00,700
Monsieur.

177
00:10:00,740 --> 00:10:03,580
Danioni es lo que se hace
pasar por la ley en este pueblo.

178
00:10:05,980 --> 00:10:08,080
Uh, y debo hacerle una visita,
creo.

179
00:10:08,110 --> 00:10:10,710
Ah, a su conveniencia. Disfrute.

180
00:10:10,750 --> 00:10:11,910
Adiós.

181
00:10:21,890 --> 00:10:23,160
¡Burbujas, ven aquí!
¡Oh!

182
00:10:23,190 --> 00:10:26,560
¡Burbujas! ¡Alguien, ayuda!

183
00:10:26,600 --> 00:10:28,370
¡Rápido!

184
00:10:28,400 --> 00:10:29,840
¿Está todo bien?

185
00:10:29,870 --> 00:10:31,870
¡Argh! Argh.

186
00:10:31,900 --> 00:10:34,440
- ¡Me ha mordido!
- ¡Oh, salvaje bestiecita!

187
00:10:34,470 --> 00:10:36,870
Oh, cielos.
Iré a buscar algo de primeros auxilios.

188
00:10:36,910 --> 00:10:38,140
Cálmense, señoras.

189
00:10:38,170 --> 00:10:40,570
Pequeña bestia.
Fuera. ¡Atrás!

190
00:10:42,110 --> 00:10:43,450
¡Billy!

191
00:10:43,480 --> 00:10:44,620
Te necesitamos.

192
00:10:44,650 --> 00:10:45,680
¿Qué ocurre, señora?

193
00:10:45,720 --> 00:10:48,120
Señorita Jane, Burbujas la ha
mordido en el dedo.

194
00:10:48,150 --> 00:10:49,920
Oh, debía tener hambre.

195
00:10:49,950 --> 00:10:51,250
No, Billy,
esto no es divertido.

196
00:10:51,290 --> 00:10:55,160
Le ha sacado sangre y ha
destruido su cuaderno.

197
00:10:55,190 --> 00:10:57,090
Rápido, agarra algo
para atraparlo.

198
00:10:57,130 --> 00:10:59,270
- Se esconde debajo de la cama.
- Um... ¿una escoba?

199
00:10:59,300 --> 00:11:00,670
Está debajo de la cama.

200
00:11:00,700 --> 00:11:01,730
Allí abajo.

201
00:11:01,760 --> 00:11:03,200
De acuerdo, oop.

202
00:11:03,230 --> 00:11:04,700
Burbujas.

203
00:11:04,740 --> 00:11:06,630
Ahí está... un buen chico.

204
00:11:07,070 --> 00:11:08,140
¿Lo tienes?

205
00:11:08,170 --> 00:11:09,540
No, Señora, todavía no.

206
00:11:16,280 --> 00:11:17,680
Pequeño bribón.

207
00:11:17,720 --> 00:11:19,160
Maldita sea.

208
00:11:25,660 --> 00:11:28,340
Pesado, y la salsa bastante salada.

209
00:11:28,930 --> 00:11:30,670
Regular tirando a bien.

210
00:11:32,580 --> 00:11:33,700
Ooh.

211
00:11:33,730 --> 00:11:35,830
¡Billy, está intentando huir!

212
00:11:37,400 --> 00:11:40,300
Oh, hola.

213
00:11:40,340 --> 00:11:43,040
Capturado.

214
00:11:44,380 --> 00:11:45,880
¿No eres una maravilla?

215
00:11:45,910 --> 00:11:48,550
Tan valiente.

216
00:12:05,420 --> 00:12:06,760
¡Qué descaro!

217
00:12:07,500 --> 00:12:11,840
Nunca me habían insultado tanto
en toda mi vida.

218
00:12:11,870 --> 00:12:13,910
Betty, ¿qué demonios te pasa?

219
00:12:13,940 --> 00:12:15,580
¿Cómo si algo que yo cociné

220
00:12:15,610 --> 00:12:19,650
pudiera describirse como regular
tirando a bien, Sra. Ainsworth?

221
00:12:19,680 --> 00:12:22,020
- No.
- Es ese cuaderno, Señora.

222
00:12:22,050 --> 00:12:23,320
El que rompió el perro.

223
00:12:24,020 --> 00:12:25,520
Billy cree que vio
una descripción

224
00:12:25,550 --> 00:12:26,750
de algunas de las comidas en él.

225
00:12:26,790 --> 00:12:28,280
Las que han comido aquí.

226
00:12:28,360 --> 00:12:29,790
¿Se refiere a una reseña?

227
00:12:29,820 --> 00:12:31,660
Sí.
Y no muy positiva.

228
00:12:32,360 --> 00:12:35,900
Así que, puede despedirse de sus
cinco estrellas, por lo que parece.

229
00:12:35,930 --> 00:12:37,360
No saquemos conclusiones
precipitadas.

230
00:12:37,400 --> 00:12:38,900
La señorita Jane y la señorita
Patricia han sido

231
00:12:38,930 --> 00:12:41,170
extremadamente positivas sobre
su comida.

232
00:12:41,200 --> 00:12:44,270
Esto solo demuestra lo que
todos sospechábamos.

233
00:12:44,800 --> 00:12:49,040
Necesitamos redoblar
nuestros esfuerzos... inmediatamente.

234
00:12:49,080 --> 00:12:51,120
Yo, voy a ir a cuidar
a los invitados en la terraza

235
00:12:51,140 --> 00:12:52,340
ahora mismo.

236
00:12:52,380 --> 00:12:53,810
Venire, Paola.

237
00:13:08,660 --> 00:13:11,460
Oh, Sr. Ainsworth.
Me ha asustado.

238
00:13:11,500 --> 00:13:13,900
Lo siento, Billy, no era mi intención.
Estoy ansioso por empezar.

239
00:13:13,930 --> 00:13:15,070
Podríamos tener una larga noche
por delante.

240
00:13:15,100 --> 00:13:18,070
Sí, sí, estoy tan ansioso por
empezar como usted.

241
00:13:22,140 --> 00:13:24,310
Oh, debería decirle, uh,
podríamos tener las manos llenas.

242
00:13:24,340 --> 00:13:27,210
Este tipo Gianluca le ha dicho a Nish
que se quede quieto.

243
00:13:27,250 --> 00:13:29,190
Entonces, ¿por qué lo movemos, Señor?

244
00:13:29,220 --> 00:13:31,060
Bueno, porque hay gente
buscándolo por todas partes.

245
00:13:31,090 --> 00:13:32,220
Podrían volver
en cualquier momento.

246
00:13:32,250 --> 00:13:34,600
Necesitamos encontrar un lugar
más seguro para él.

247
00:13:34,990 --> 00:13:36,430
¿Tiene algún lugar en mente?

248
00:13:36,460 --> 00:13:40,130
Lo tengo, Billy, creo que vamos
a pedir la ayuda de Maria.

249
00:13:42,080 --> 00:13:43,290
Eso es inteligente, Señor.

250
00:13:43,900 --> 00:13:45,130
Nadie lo buscará allí.

251
00:13:45,700 --> 00:13:47,540
Eso debería darnos tiempo
suficiente para averiguar

252
00:13:47,570 --> 00:13:49,010
qué hacer con él después.

253
00:14:03,180 --> 00:14:06,480
Este solárium es exquisito.

254
00:14:06,520 --> 00:14:07,920
¿Lo has visto, Cecil?

255
00:14:07,960 --> 00:14:10,320
Soy fanático de una buena pared
sólida, yo mismo.

256
00:14:11,930 --> 00:14:14,740
Debes haber estado despierto día
y noche para terminarlos.

257
00:14:15,100 --> 00:14:16,560
Sí, pero fue un placer.

258
00:14:16,610 --> 00:14:19,230
Después de nuestra charla sobre
Brunelleschi, Lacan, Le Corbusier,

259
00:14:19,270 --> 00:14:21,040
me dejé llevar por mi deseo

260
00:14:21,070 --> 00:14:23,270
de crear algo
altamente funcional,

261
00:14:23,310 --> 00:14:25,750
eh, moderno, pero también
clásicamente bello, ¿sabes?

262
00:14:25,770 --> 00:14:28,070
Sí. Eso es exactamente lo que
has logrado. Tú...

263
00:14:28,110 --> 00:14:31,880
Oh, por el amor de Dios.

264
00:14:33,080 --> 00:14:34,980
Puede que no sepa de Corbusier,

265
00:14:35,020 --> 00:14:38,390
pero sí sé que este solárium
fue idea mía. Mía.

266
00:14:38,420 --> 00:14:41,050
¿Estudió arquitectura,
Sr. Ainsworth?

267
00:14:41,070 --> 00:14:42,090
No seas absurdo.

268
00:14:42,120 --> 00:14:44,990
Entonces, ¿a qué se dedica
exactamente?

269
00:14:45,030 --> 00:14:48,620
¿Y cuál es la siguiente fase
de ejecución, Marco?

270
00:14:49,230 --> 00:14:52,510
Eh, buscamos la aprobación del
consejo comunal

271
00:14:52,940 --> 00:14:54,410
- y el permiso necesario.
- Eh...

272
00:14:54,440 --> 00:14:55,880
Por supuesto.

273
00:14:55,910 --> 00:14:58,460
Yo me encargaré de eso.
Gracias.

274
00:14:59,010 --> 00:15:00,650
Hablaré con Danioni, cariño,

275
00:15:00,680 --> 00:15:02,250
a ver si puedo, eh,
allanar el camino.

276
00:15:02,280 --> 00:15:04,250
¿De verdad crees que es
una buena idea, Cecil?

277
00:15:04,280 --> 00:15:06,750
Oh, sí, yo, eh,
...

278
00:15:08,220 --> 00:15:11,450
Le pediré a Billy que retire mis
maletas de tu dormitorio

279
00:15:11,950 --> 00:15:13,590
ahora que he deshecho el equipaje.

280
00:15:31,410 --> 00:15:35,110
Marco, por favor, espera.

281
00:15:35,150 --> 00:15:38,050
Quiero disculparme por
el comportamiento de Cecil.

282
00:15:38,080 --> 00:15:40,750
Tus planes, eran realmente
notables.

283
00:15:40,780 --> 00:15:42,550
Siempre son los planes contigo.

284
00:15:44,350 --> 00:15:46,050
Te advertí que si tomabas
su dinero,

285
00:15:46,090 --> 00:15:47,530
estarías en deuda con él.

286
00:15:47,560 --> 00:15:49,830
No, no, no.
No estoy en deuda con él.

287
00:15:49,860 --> 00:15:51,700
No tiene ningún interés en
nuestro proyecto.

288
00:15:51,730 --> 00:15:55,500
Oh, por favor, es libre de hacer
lo que quiera, de ir adonde quiera.

289
00:15:56,100 --> 00:15:58,210
Bueno, no tuve elección
sobre eso.

290
00:15:58,670 --> 00:16:00,570
Siempre hay una opción.

291
00:16:09,230 --> 00:16:10,790
No puedo.

292
00:16:11,420 --> 00:16:14,090
Pero sé que tú
sientes algo.

293
00:16:14,120 --> 00:16:18,220
Sí, pero aún así, ahora no.

294
00:16:33,140 --> 00:16:35,940
¿Y dónde has estado?

295
00:16:36,780 --> 00:16:38,100
Te he estado buscando.

296
00:16:39,080 --> 00:16:40,570
- ¿Elizabetta?
- ¿Sí?

297
00:16:45,250 --> 00:16:46,490
Bien.

298
00:16:47,450 --> 00:16:51,290
Vamos a hacer las paces
con un trozo de tarta.

299
00:16:52,590 --> 00:16:54,790
Dos, dos trozos.

300
00:16:55,730 --> 00:16:57,100
Vamos.

301
00:17:05,470 --> 00:17:06,940
Por, para ti, sí.

302
00:17:06,970 --> 00:17:09,600
Um, a modo, a modo de disculpa.

303
00:17:16,180 --> 00:17:22,490
Y, y para dar las gracias por
la melanzana a la parmapagiana.

304
00:17:25,330 --> 00:17:26,960
Hmm, hmm.

305
00:17:26,990 --> 00:17:28,790
- ¿Agradable?
- Hmm.

306
00:17:32,900 --> 00:17:34,200
- No.
- Ya, ya.

307
00:17:34,230 --> 00:17:37,700
Dice que también tiene un regalo
para ti.

308
00:17:37,740 --> 00:17:39,540
¿Oh?

309
00:17:51,990 --> 00:17:55,990
Whoo, ah-ja-ja-ja.

310
00:17:58,190 --> 00:17:59,860
¡Oh, Dios mío!

311
00:18:04,130 --> 00:18:05,850
¡Para!

312
00:18:15,710 --> 00:18:17,010
Portofino,

313
00:18:17,040 --> 00:18:20,480
Portofino.

314
00:18:20,510 --> 00:18:21,580
Disculpe.

315
00:18:31,160 --> 00:18:32,620
- Lucian.
- Ah...

316
00:18:33,940 --> 00:18:35,630
Hola.

317
00:18:37,330 --> 00:18:39,000
- ¿Vamos?
- Hmm.

318
00:18:41,370 --> 00:18:42,910
Estaba pensando en la última vez

319
00:18:42,940 --> 00:18:44,260
que viniste a recogerme.

320
00:18:44,610 --> 00:18:46,310
El año pasado, con tu madre.

321
00:18:46,340 --> 00:18:48,550
Ha corrido mucha agua bajo
el puente desde entonces.

322
00:18:48,640 --> 00:18:49,920
Exacto.

323
00:18:50,950 --> 00:18:53,520
Debería ir a buscar tus maletas,
creo.

324
00:18:53,980 --> 00:18:56,080
- Hay dos maletas.
- Sí.

325
00:18:56,120 --> 00:18:58,500
Todavía dicen Drummond-Ward,
me temo.

326
00:18:59,090 --> 00:19:01,360
Sí.

327
00:19:28,310 --> 00:19:29,590
Hmm.

328
00:19:34,520 --> 00:19:36,920
¡Argh!

329
00:19:40,960 --> 00:19:42,530
¿He llegado en mal momento?

330
00:19:42,570 --> 00:19:43,860
¿Qué quieres?

331
00:19:44,330 --> 00:19:46,900
Caramba, no te alteres,
viejo amigo.

332
00:19:46,940 --> 00:19:48,440
Solo he venido a mostrarte
esto.

333
00:19:48,470 --> 00:19:51,340
Son los planos propuestos para
el nuevo solárium de mi esposa.

334
00:19:51,910 --> 00:19:56,010
Esperaba que, uh, pudieras
encontrar una manera de rechazar

335
00:19:56,050 --> 00:19:57,350
nuestro permiso de construcción.

336
00:19:58,780 --> 00:20:00,350
¿Qué quieres decir con rechazar?

337
00:20:00,380 --> 00:20:03,380
Bueno, este arquitecto, Bonacini,
no está a la altura.

338
00:20:03,420 --> 00:20:05,190
Sería mi excusa para darle
la patada.

339
00:20:05,220 --> 00:20:06,930
Encontrar a alguien más de mi
agrado.

340
00:20:07,920 --> 00:20:12,060
¿Esto será una decepción, no,
para tu esposa?

341
00:20:12,820 --> 00:20:14,200
Posiblemente.

342
00:20:16,700 --> 00:20:19,670
Bueno, yo, creo que tengo
una idea mejor.

343
00:20:19,700 --> 00:20:21,280
- ¿Oh?
- Hmm. Déjame mostrarte.

344
00:20:24,240 --> 00:20:26,980
Hace solo unos años, una mujer
en Italia...

345
00:20:28,050 --> 00:20:29,350
uh...

346
00:20:30,190 --> 00:20:32,130
aquí, escucha.

347
00:20:32,680 --> 00:20:35,050
"Ella requiere el permiso de
su marido

348
00:20:35,090 --> 00:20:39,130
para comprar propiedades,
para iniciar un negocio

349
00:20:39,160 --> 00:20:43,460
o incluso para llevar a cabo
cualquier transacción financiera."

350
00:20:43,490 --> 00:20:46,360
No necesito una lección sobre
el sufragio femenino, Danioni.

351
00:20:46,400 --> 00:20:48,320
Siéntate. Solo siéntate y escucha.

352
00:20:49,230 --> 00:20:52,370
Al gobierno italiano le gustaría
recuperar esta ley,

353
00:20:52,400 --> 00:20:54,940
ya sabes, para evitar que las
mujeres entren en el mundo de los

354
00:20:54,970 --> 00:20:56,710
hombres y mantenerlas como esposas
y madres,

355
00:20:56,740 --> 00:20:58,610
como, por supuesto,
deberían ser.

356
00:20:58,640 --> 00:21:00,240
¿Por qué me estás contando esto?

357
00:21:00,280 --> 00:21:02,420
Porque podemos usar esto

358
00:21:02,450 --> 00:21:06,300
para negarle a tu esposa el permiso
que tanto desea, inicialmente.

359
00:21:06,820 --> 00:21:08,090
-¿Inicialmente?
- Sí.

360
00:21:08,120 --> 00:21:09,690
Quiero que se niegue por completo.

361
00:21:09,720 --> 00:21:11,690
No, solo escucha.

362
00:21:11,720 --> 00:21:14,510
Le damos lo que ella quiere.
¿Hmm?

363
00:21:15,090 --> 00:21:18,560
Ella nos da lo que queremos.

364
00:21:18,600 --> 00:21:19,600
¿Y qué es eso, exactamente?

365
00:21:19,630 --> 00:21:22,230
Oh, las escrituras del
Hotel Portofino.

366
00:21:22,270 --> 00:21:25,970
Así, podemos finalmente, ya sabes,
¿cómo se dice, el, el...?

367
00:21:26,000 --> 00:21:28,470
lavar, limpiar,
¿sabes a lo que me refiero?

368
00:21:28,510 --> 00:21:30,340
¿Blanquear?

369
00:21:31,580 --> 00:21:32,810
Blanquear nuestros beneficios.

370
00:21:34,980 --> 00:21:37,080
Espera, ¿me estás diciendo que
la única forma de que mi esposa

371
00:21:37,120 --> 00:21:38,920
pueda construir su miserable
solarium

372
00:21:39,490 --> 00:21:42,530
es entregar el control
del hotel a mí?

373
00:21:44,990 --> 00:21:47,160
Precisamente.

374
00:21:48,100 --> 00:21:50,400
Ingenioso.

375
00:21:52,190 --> 00:21:54,060
Espera, ¿qué pasa con Bonacini?

376
00:21:54,100 --> 00:21:55,870
El objetivo es deshacerse
de él.

377
00:21:56,000 --> 00:21:57,640
Tal vez Bonacini.

378
00:21:58,140 --> 00:22:01,180
Solo dile que si no deja de
molestar a tu esposa,

379
00:22:01,210 --> 00:22:05,980
mis hombres le aplastarán
su asqueroso cráneo socialista.

380
00:22:32,740 --> 00:22:35,640
Oh, Rose, lo has logrado.

381
00:22:35,680 --> 00:22:37,180
Sí.

382
00:22:38,910 --> 00:22:40,680
No puedo creer que lo logré
por mi cuenta.

383
00:22:40,710 --> 00:22:41,750
Sí, bueno...

384
00:22:41,780 --> 00:22:43,350
Oh, mi madre te envía
sus más sinceras disculpas.

385
00:22:43,380 --> 00:22:44,650
Ha estado ocupada
con algo.

386
00:22:44,680 --> 00:22:46,350
Oh, lo entiendo completamente.

387
00:22:47,520 --> 00:22:49,290
Ah, Constance...

388
00:22:51,960 --> 00:22:53,800
¿Recuerdas a mi cuñada?

389
00:22:53,830 --> 00:22:55,010
Por supuesto, señora.

390
00:22:56,360 --> 00:22:58,730
Es un placer tenerla
de vuelta, Sra. Ainsworth.

391
00:22:58,770 --> 00:23:00,040
Gracias.

392
00:23:03,970 --> 00:23:05,840
Bien, ¿le mostramos
su habitación?

393
00:23:05,910 --> 00:23:07,140
Sí.

394
00:23:10,440 --> 00:23:11,540
¿Cómo has estado?

395
00:23:11,580 --> 00:23:12,910
Muy bien. ¿Cómo fue el viaje?

396
00:23:12,950 --> 00:23:14,990
Oh, largo, muy largo.

397
00:23:22,120 --> 00:23:24,440
¿Qué demonios te pasa
hoy?

398
00:23:24,830 --> 00:23:26,430
Me acabas de gritar
durante media hora.

399
00:23:26,460 --> 00:23:28,760
Entro en tu oficina, hay vidrios
rotos por todo el suelo.

400
00:23:28,800 --> 00:23:30,170
¿Qué demonios está pasando?

401
00:23:30,200 --> 00:23:31,600
No quiero hablar de eso.

402
00:23:31,630 --> 00:23:32,760
¿No quieres hablar de eso?

403
00:23:32,800 --> 00:23:33,930
No quiero hablar de eso.

404
00:23:33,970 --> 00:23:35,740
Eres como un niño de cinco años.

405
00:23:36,770 --> 00:23:38,310
- Jefe.
- ¿Qué?

406
00:23:38,340 --> 00:23:41,940
Ah, ahí están, caballeros.

407
00:23:41,980 --> 00:23:44,450
Es usted un hombre difícil de
atrapar, Cecil.

408
00:23:44,480 --> 00:23:45,890
- ¿Ah, sí?
- Hmm.

409
00:23:46,550 --> 00:23:47,780
¿Estamos progresando?

410
00:23:47,820 --> 00:23:49,760
Bueno, le he escrito a Lord Ross
Cannon

411
00:23:49,780 --> 00:23:51,380
para aumentar el suministro, sí.

412
00:23:51,420 --> 00:23:52,890
Oh, bien.

413
00:23:52,920 --> 00:23:55,690
Pero, um, tengo que ser honesto
con usted, Sr. Farr...

414
00:23:55,720 --> 00:23:57,290
Yo, quiero decir, uh, uh, Lou.

415
00:23:57,330 --> 00:23:59,600
Mungo estará ocupado con la
temporada de caza de urogallos

416
00:23:59,630 --> 00:24:00,730
durante la mayor parte de agosto,
y...

417
00:24:00,760 --> 00:24:03,760
No debería esperar una respuesta
mucho antes de septiembre.

418
00:24:03,800 --> 00:24:05,640
- ¿Septiembre?
-Sí.

419
00:24:05,670 --> 00:24:08,140
Septiembre.

420
00:24:09,100 --> 00:24:12,070
Cecil, uh, me haces reír.

421
00:24:13,710 --> 00:24:14,750
¿Cómo puedo decir esto?

422
00:24:14,790 --> 00:24:18,240
Uh, me importa un bledo qué
temporada sea, ¿de acuerdo?

423
00:24:18,280 --> 00:24:20,360
Encuentra una manera de acelerar
nuestro negocio

424
00:24:20,580 --> 00:24:22,860
y conseguir a mis empleadores
lo que quieren.

425
00:24:22,950 --> 00:24:24,260
O los urogallos...

426
00:24:24,290 --> 00:24:27,360
no serán los únicos en una
temporada de caza.

427
00:24:27,390 --> 00:24:28,590
¿Entiendes mi punto?

428
00:24:28,620 --> 00:24:29,990
Sí, sí, lo entiendo.

429
00:24:30,030 --> 00:24:32,470
Bien. Me alegro de que nos
entendamos.

430
00:24:33,260 --> 00:24:35,710
Oh, casi me olvido de darles
esto, ¿eh?

431
00:24:36,230 --> 00:24:40,730
Ustedes dos están cordialmente
invitados a una gala en el casino.

432
00:24:40,770 --> 00:24:42,110
Así que, ya saben, vístanse bien.

433
00:24:42,140 --> 00:24:43,710
Y, um, siéntanse libres de, uh,

434
00:24:43,740 --> 00:24:45,210
extender la invitación a cualquier
huésped

435
00:24:45,240 --> 00:24:46,710
que tengan alojado en el hotel.

436
00:24:46,740 --> 00:24:48,080
Cuanto más ricos, mejor.

437
00:24:48,110 --> 00:24:50,850
Bueno, hay una, hay una cantante
estadounidense, estrella de cine,

438
00:24:50,880 --> 00:24:52,410
la señorita Claudine Pascal.

439
00:24:52,450 --> 00:24:54,390
Creo que ella sería perfecta.

440
00:24:54,420 --> 00:24:56,160
¿Te refieres a esa, uh, dulce
pieza de rabo

441
00:24:56,190 --> 00:24:58,140
de la película Bathing Beauties?

442
00:24:58,200 --> 00:24:59,350
Exactamente.

443
00:24:59,390 --> 00:25:00,990
Claudine podría responder a esa
descripción.

444
00:25:01,020 --> 00:25:03,590
Sí, apuesto a que lo haría.

445
00:25:03,630 --> 00:25:06,070
Ah, hey, Cecil, ven aquí.

446
00:25:08,530 --> 00:25:11,070
Bien, quiero a esa tía en el
casino, ¿de acuerdo?

447
00:25:11,100 --> 00:25:12,220
Y quiero que haga un número

448
00:25:12,240 --> 00:25:13,840
y no quiero escuchar más
excusas.

449
00:25:13,870 --> 00:25:14,910
- ¿Entiendes?
- Sí.

450
00:25:14,940 --> 00:25:16,210
Fuera de aquí.

451
00:25:21,710 --> 00:25:24,180
Eres un idiota.
¿Intentas que me maten?

452
00:25:24,220 --> 00:25:26,460
¿Por qué? Le estás haciendo un favor.

453
00:25:26,480 --> 00:25:28,620
Tengo las mismas posibilidades de
que ese rompepelotas

454
00:25:28,650 --> 00:25:29,750
cante en su casino,

455
00:25:29,790 --> 00:25:32,490
que de que Ross Cannon
responda a mi carta la semana que viene.

456
00:25:32,520 --> 00:25:34,260
Relájese, Signor Ainsworth.

457
00:25:34,320 --> 00:25:35,660
¿Me está pidiendo que me relaje?

458
00:25:35,690 --> 00:25:38,060
Sí. Eso es lo que le estoy diciendo.
Relájese.

459
00:25:38,100 --> 00:25:39,630
No se lo había dicho,
pero tengo una idea

460
00:25:39,680 --> 00:25:42,370
de dónde podemos conseguir más de
lo que Farrino está pidiendo.

461
00:25:42,400 --> 00:25:44,570
¿Sí? Entonces, cálmate.

462
00:25:44,600 --> 00:25:46,400
Dios dame fuerzas.

463
00:25:58,150 --> 00:26:01,550
Oh, Rose, qué encantador verte.

464
00:26:01,590 --> 00:26:04,930
Oh, querida, te ves muy bien.

465
00:26:04,960 --> 00:26:08,330
Espero que Luce te esté
ayudando a instalarte.

466
00:26:08,360 --> 00:26:10,130
Iba a buscarle.

467
00:26:10,160 --> 00:26:11,260
Ah.

468
00:26:11,300 --> 00:26:13,470
Siento mucho no haber estado
allí para recibirte

469
00:26:13,500 --> 00:26:14,900
en la estación, querida.

470
00:26:14,930 --> 00:26:17,620
Bueno, siempre estás tan
terriblemente ocupado.

471
00:26:17,670 --> 00:26:20,740
Bueno, tengo uno o dos
huéspedes bastante exigentes

472
00:26:20,770 --> 00:26:22,710
en este momento,
hay que decirlo.

473
00:26:22,740 --> 00:26:24,540
Bueno, espero no ser
ninguna molestia.

474
00:26:24,580 --> 00:26:25,820
No, no, no. Por supuesto
que no.

475
00:26:25,840 --> 00:26:28,600
Serás todo lo contrario.
Mantén a Luce lejos de mis pies.

476
00:26:29,820 --> 00:26:31,990
¿No se ha estado haciendo
útil

477
00:26:32,020 --> 00:26:33,920
con sus planes para
el sótano?

478
00:26:33,950 --> 00:26:35,850
Oh, bueno, tengo un arquitecto
para eso,

479
00:26:35,900 --> 00:26:39,090
y realmente no querría
abusar de las vacaciones de Luce.

480
00:26:40,060 --> 00:26:42,300
Y, y, y además, tiene,

481
00:26:42,330 --> 00:26:45,050
tiene todo tipo de cosas
en su plato.

482
00:26:46,370 --> 00:26:49,270
Siento mucho no poder
ponerte en una suite más grande, querida.

483
00:26:49,400 --> 00:26:50,840
Honestamente, no me importa.

484
00:26:52,510 --> 00:26:54,480
Oh, no, supongo que no.

485
00:26:54,510 --> 00:26:58,280
Cuanto más acogedor, mejor,
quizás, para los recién casados.

486
00:27:00,380 --> 00:27:02,220
Iré a ver si está en
el jardín.

487
00:27:03,450 --> 00:27:04,450
Oh, sí.

488
00:27:06,220 --> 00:27:07,490
Oh, cielos.

489
00:27:17,630 --> 00:27:18,960
¡Lucian!

490
00:27:30,780 --> 00:27:32,220
Lucian.

491
00:27:50,360 --> 00:27:51,960
Creo que deberías abrir
una botella nueva.

492
00:27:52,000 --> 00:27:53,130
Queda un poco.

493
00:27:57,200 --> 00:27:59,770
- Buenas noches, Sra. Wimpenny.
- Muchas gracias.

494
00:27:59,810 --> 00:28:01,240
De nada.

495
00:28:01,710 --> 00:28:03,930
Creo que necesitamos más velas.

496
00:28:04,450 --> 00:28:05,590
¿Hay sitio para uno más?

497
00:28:05,610 --> 00:28:08,750
Oh, no. Todas las mesas están
reservadas esta noche, Cecil.

498
00:28:08,780 --> 00:28:10,750
Cenaré con Carlo, entonces.

499
00:28:10,790 --> 00:28:12,530
Eh, no sin ser invitado.

500
00:28:12,820 --> 00:28:15,560
- Cecil, por favor, déjalo en paz.
- Encantador.

501
00:28:15,590 --> 00:28:16,860
¿Por qué no te haces útil

502
00:28:16,890 --> 00:28:19,360
y bajas al sótano a buscar
un poco de vino tinto francés?

503
00:28:20,670 --> 00:28:21,800
¿Por qué?

504
00:28:21,830 --> 00:28:23,730
Porque a la señorita Jane
le gustaría un poco.

505
00:28:23,760 --> 00:28:25,300
Apuesto a que sí.

506
00:28:27,400 --> 00:28:29,510
Carlo, quería disculparme

507
00:28:29,530 --> 00:28:30,740
por no poder
acomodarte

508
00:28:30,770 --> 00:28:32,030
en la terraza esta noche.

509
00:28:32,050 --> 00:28:34,150
Me temo que tuve que darle
la última mesa a Lucian

510
00:28:34,180 --> 00:28:35,780
en honor a la llegada de Rose.

511
00:28:35,810 --> 00:28:37,460
Estoy feliz de comer la comida
de Betty

512
00:28:37,500 --> 00:28:39,580
cuando y donde sea
servida.

513
00:28:39,620 --> 00:28:41,290
Es muy amable de tu parte.

514
00:28:42,210 --> 00:28:43,360
Buenas noches, cariño.

515
00:28:43,380 --> 00:28:44,380
Buenas noches.

516
00:28:44,420 --> 00:28:45,990
Bonsoir, Monsieur Michel.

517
00:28:47,090 --> 00:28:51,330
Espero que tu bebida con
Victor no haya sido demasiado onerosa.

518
00:28:51,360 --> 00:28:53,160
En absoluto.

519
00:28:53,530 --> 00:28:55,500
¿Alguna primera impresión?

520
00:28:59,000 --> 00:29:00,170
Bueno...

521
00:29:04,570 --> 00:29:08,370
Creo que lo justo es saborear
un nuevo sabor un poco más

522
00:29:08,410 --> 00:29:10,680
antes de pronunciar
si es apetecible.

523
00:29:10,710 --> 00:29:12,080
Muy sabio.

524
00:29:12,110 --> 00:29:15,850
Antes de irte, ¿tenías
un favor que pedirme?

525
00:29:15,890 --> 00:29:17,790
Oh, no, Carlo, realmente no
quiero imponerme

526
00:29:17,820 --> 00:29:20,090
- más sobre ti.
- Por favor, Bella, por favor.

527
00:29:20,120 --> 00:29:24,090
Hasta ahora no he podido
suministrar la lista de nombres

528
00:29:24,130 --> 00:29:26,430
que prometí.
Déjame compensártelo de alguna otra manera.

529
00:29:27,150 --> 00:29:28,290
Muy bien.

530
00:29:28,330 --> 00:29:31,200
Um, era solo para hacer un poco
de traducción

531
00:29:31,230 --> 00:29:32,960
en nombre de Claudine Pascal.

532
00:29:33,010 --> 00:29:34,030
Por supuesto.

533
00:29:34,060 --> 00:29:35,840
Es un asunto un poco delicado.

534
00:29:35,870 --> 00:29:39,070
Oh, bueno, gracias por confiarme
esto.

535
00:29:40,080 --> 00:29:42,250
- Buon appetito.
- Grazia.

536
00:30:05,540 --> 00:30:06,680
Lucian.

537
00:30:06,930 --> 00:30:08,210
Lo siento.

538
00:30:10,140 --> 00:30:11,980
¿Puedo unirme a ustedes,
tortolitos?

539
00:30:11,980 --> 00:30:13,040
Sí.

540
00:30:13,080 --> 00:30:15,820
Um, ¿por qué no tomas
esta silla?

541
00:30:16,750 --> 00:30:18,650
- ¿Si quieres?
- Gracias.

542
00:30:18,680 --> 00:30:21,180
Voy a ir a charlar
con los Bertram.

543
00:30:25,220 --> 00:30:27,620
Tenemos mucho que ponernos al día.

544
00:30:27,660 --> 00:30:30,060
Entonces, cuéntame,
¿cómo es la vida de casado?

545
00:30:30,090 --> 00:30:31,860
No estoy segura de ser
una experta.

546
00:30:31,900 --> 00:30:33,600
Oh, por favor, Rose,
cuéntamelo todo.

547
00:30:33,630 --> 00:30:35,170
Ha pasado tanto tiempo.

548
00:30:36,030 --> 00:30:37,560
Bueno, cuéntame sobre Victor.

549
00:30:37,600 --> 00:30:39,580
Oh, no, él puede contarte
sobre sí mismo.

550
00:30:40,400 --> 00:30:42,100
Carlo lo ha demorado.

551
00:30:44,240 --> 00:30:47,540
¿Te quedarás en Portofino
después de casarte?

552
00:30:47,580 --> 00:30:49,580
Oh, cielos, no.

553
00:30:49,610 --> 00:30:51,780
No me imagino qué se le
ocurrirá a mi madre

554
00:30:51,820 --> 00:30:54,460
sin una mano sensata que
la controle.

555
00:30:54,490 --> 00:30:56,120
Oh, eso me recuerda.

556
00:30:57,960 --> 00:31:00,560
Por favor, únanse a nosotros
para hacer ejercicio comunal.

557
00:31:00,590 --> 00:31:02,160
Césped principal, viernes, 8 AM.

558
00:31:02,190 --> 00:31:04,760
Me temo que es obligatorio.

559
00:31:05,300 --> 00:31:06,430
¿Víctor?

560
00:31:10,670 --> 00:31:11,770
¿Ma Cherie?

561
00:31:11,800 --> 00:31:13,240
¿De qué estabas hablando
con Carlo?

562
00:31:13,270 --> 00:31:17,010
Ah, solo decía que cada vez
que te veo,

563
00:31:17,040 --> 00:31:19,710
tengo la misma sensación que
la primera vez que te vi.

564
00:31:19,740 --> 00:31:21,540
Oh, eres demasiado dulce.

565
00:31:22,180 --> 00:31:23,310
Por favor, únanse a nosotros.

566
00:31:23,350 --> 00:31:24,950
Avec plaisir.

567
00:31:24,980 --> 00:31:27,950
Ella es Rose. Mi cuñada.
¿Recuerdas?

568
00:31:27,990 --> 00:31:29,320
Enchanté.

569
00:31:31,120 --> 00:31:34,090
Oh, cuéntanos esa historia,
¿esa divertida?

570
00:31:34,130 --> 00:31:37,370
No, es como un chiste.
La segunda vez siempre es peor.

571
00:31:38,800 --> 00:31:40,300
Así que... eh...

572
00:31:56,950 --> 00:32:00,390
Eh, escuché que podrías tener
un poco de cena para mí, Betty.

573
00:32:00,420 --> 00:32:02,900
Ahora que Tom, Dick y Harry
se han saciado.

574
00:32:03,720 --> 00:32:05,760
En la bandeja, señor.
Debajo de la tapa.

575
00:32:15,940 --> 00:32:17,680
¿Puedo ayudarle con algo,
señor?

576
00:32:17,700 --> 00:32:20,640
Sí, puedes decirme
dónde está mi esposa.

577
00:32:20,670 --> 00:32:22,270
Está en la oficina,
Sr. Ainsworth.

578
00:32:22,310 --> 00:32:24,650
Y dijo que tenía
una llamada telefónica que hacer.

579
00:32:24,680 --> 00:32:26,010
¿A estas horas?

580
00:32:37,960 --> 00:32:39,030
¿Lucian?

581
00:32:44,370 --> 00:32:45,940
Lucian.

582
00:32:54,510 --> 00:32:56,350
¿Dónde está?

583
00:32:56,380 --> 00:32:59,680
- ¿Dónde está, dónde está quién?
- Nish. ¿Dónde lo has llevado?

584
00:32:59,710 --> 00:33:01,310
¿Qué te hace pensar que
lo he llevado a alguna parte?

585
00:33:01,350 --> 00:33:02,520
Billy Scanlon.

586
00:33:02,550 --> 00:33:04,920
Tiene amigos en la ciudad,
lenguas sueltas.

587
00:33:06,750 --> 00:33:08,390
Está en un lugar seguro, ¿de acuerdo?

588
00:33:08,420 --> 00:33:09,520
Ningún lugar es seguro.

589
00:33:09,560 --> 00:33:11,960
Bueno, ciertamente no contigo.
¿Es, es todo esto...?

590
00:33:11,990 --> 00:33:13,420
¿Es esto realmente necesario?

591
00:33:17,630 --> 00:33:19,130
Oh, Dios.

592
00:33:20,640 --> 00:33:24,520
¿Una choza, en la tierra de tu
padre? ¿En qué estabas pensando?

593
00:33:24,580 --> 00:33:26,670
Solo queríamos esconderlo allí
por una noche o dos.

594
00:33:26,700 --> 00:33:28,580
Y fue el primer lugar
que Danioni miró.

595
00:33:28,610 --> 00:33:30,350
Quizás porque lo guiaste
hasta allí.

596
00:33:33,150 --> 00:33:34,180
¿Está aquí?

597
00:33:34,220 --> 00:33:36,560
¿Está en el hotel?
Dios mío, no.

598
00:33:36,580 --> 00:33:37,920
¿Entonces dónde?

599
00:33:39,350 --> 00:33:40,600
No puedo decírtelo.

600
00:33:40,990 --> 00:33:42,830
Por favor, Lucian, tienes que
confiar en mí.

601
00:33:42,860 --> 00:33:44,430
¿Por qué demonios haría yo algo
así?

602
00:33:44,460 --> 00:33:46,960
Su fuga está planeada.
La gente está en su lugar.

603
00:33:47,000 --> 00:33:48,610
Tenemos transporte a través
de la frontera.

604
00:33:48,680 --> 00:33:51,170
Soy su única oportunidad
de salir de esta.

605
00:33:51,200 --> 00:33:52,670
Esto debería decidirlo Nish,
si quiere algo más

606
00:33:52,700 --> 00:33:55,290
que ver con gente como tú.

607
00:34:02,180 --> 00:34:03,590
Sí, sí.

608
00:34:04,780 --> 00:34:06,880
¿Al mediodía del cinco
en la galería?

609
00:34:07,920 --> 00:34:09,360
¿Lucian?

610
00:34:11,020 --> 00:34:12,620
Yo también lo espero con ansias.

611
00:34:13,100 --> 00:34:14,230
Adiós.

612
00:34:46,620 --> 00:34:47,850
No me despertaste.

613
00:34:47,890 --> 00:34:50,230
Lo siento, pensé que podrías
necesitar dormir.

614
00:34:51,730 --> 00:34:54,270
Ya has comido...
sin mí.

615
00:34:59,700 --> 00:35:01,570
Pensé que podríamos ir a nadar.

616
00:35:01,610 --> 00:35:03,910
Podrías enseñarme como siempre
me amenazas.

617
00:35:03,940 --> 00:35:07,980
Oh, voy, voy a pescar...
con Jonathan.

618
00:35:08,410 --> 00:35:09,420
Hmm.

619
00:35:09,880 --> 00:35:11,250
Lo siento.

620
00:35:15,590 --> 00:35:16,910
Te lo compensaré.

621
00:35:17,330 --> 00:35:18,630
Lo prometo.

622
00:35:26,700 --> 00:35:27,990
¿Puedo ayudarla en algo, señora?

623
00:35:30,270 --> 00:35:32,510
No supongo que sepa
nadar, ¿verdad?

624
00:35:35,840 --> 00:35:38,710
Mi hermano me enseñó
cuando tenía seis años.

625
00:35:40,350 --> 00:35:41,510
¿Podrías enseñarme?

626
00:35:42,980 --> 00:35:44,280
En realidad, olvida que pregunté.

627
00:35:44,320 --> 00:35:46,590
Estoy segura de que tienes cosas
mejores que hacer.

628
00:35:48,120 --> 00:35:52,360
Podría pedirle a la Sra. Ainsworth
una hora después del almuerzo.

629
00:36:02,330 --> 00:36:04,070
Grazie, Paola.
Prego.

630
00:36:06,640 --> 00:36:08,240
Disculpen, caballeros.

631
00:36:14,450 --> 00:36:16,890
- Bruzzone ha leído el contrato.
- ¿Y?

632
00:36:16,920 --> 00:36:18,320
Es un fracaso total.
Estoy incumpliendo.

633
00:36:18,350 --> 00:36:21,050
Pero seguramente hay algo
de margen de maniobra.

634
00:36:21,090 --> 00:36:22,990
Si lo hay, lo encontraré.

635
00:36:23,020 --> 00:36:25,630
Bruzzone dice que debería alegar
que pensé que se había dado

636
00:36:25,690 --> 00:36:29,430
un consentimiento verbal para
la actividad contractual concurrente.

637
00:36:29,460 --> 00:36:30,530
Así que, en otras palabras,

638
00:36:30,560 --> 00:36:32,700
pensaste que tenías permiso
para venir a Portofino

639
00:36:32,730 --> 00:36:34,460
para un compromiso profesional
anterior.

640
00:36:34,500 --> 00:36:35,610
Exactamente.

641
00:36:35,650 --> 00:36:37,670
Y culpar a mi agente
por el malentendido.

642
00:36:38,200 --> 00:36:39,940
Oh, muy inteligente.

643
00:36:43,910 --> 00:36:45,780
¿Qué es este lugar?

644
00:36:45,810 --> 00:36:47,080
Es un viñedo.

645
00:36:47,110 --> 00:36:48,650
Quería decir, ¿a quién pertenece?

646
00:36:48,680 --> 00:36:49,850
A mi primo.

647
00:36:49,880 --> 00:36:52,490
Oh, otro de tus
malditos primos.

648
00:36:53,290 --> 00:36:55,450
¿Por qué exactamente me has
traído aquí?

649
00:36:56,290 --> 00:36:58,090
Para mostrarte una solución.

650
00:36:58,130 --> 00:37:02,200
Ya sabes, una solución a nuestro
problema de suministro con nuestros
amigos en Detroit.

651
00:37:02,230 --> 00:37:03,280
¿Qué?

652
00:37:03,360 --> 00:37:05,400
Los estadounidenses apenas
beben vino, Danioni.

653
00:37:05,430 --> 00:37:06,900
Buscan licores fuertes.

654
00:37:06,930 --> 00:37:09,030
Y licores fuertes
es lo que tendrán.

655
00:37:16,780 --> 00:37:18,880
Estoy seguro de que no ha oído
hablar de la grappa, ¿verdad?

656
00:37:18,910 --> 00:37:20,780
No puedo decir que sí, no.

657
00:37:20,810 --> 00:37:22,310
Oh, es el tipo de brandy

658
00:37:22,350 --> 00:37:24,850
hecho con lo que queda después
de hacer el vino.

659
00:37:24,890 --> 00:37:26,170
¿Quiere probar?

660
00:37:26,790 --> 00:37:28,280
No tiene sentido estar aquí
si no.

661
00:37:28,890 --> 00:37:30,490
Fondo arriba.

662
00:37:39,000 --> 00:37:41,670
¿Esto? ¿Esto es todo?

663
00:37:41,700 --> 00:37:43,450
¿Tu brillante plan maestro

664
00:37:43,480 --> 00:37:46,310
para evitar que termine con
una bala en la nuca?

665
00:37:47,910 --> 00:37:50,710
Es una inmundicia absoluta,
Danioni.

666
00:37:55,880 --> 00:37:57,580
Deje las bebidas espirituosas

667
00:37:57,620 --> 00:38:01,560
y la estrategia a los mayores.
¿Hmm?

668
00:38:12,630 --> 00:38:14,480
Míralo.
Un clima encantador para pescar.

669
00:38:15,500 --> 00:38:18,200
- Estamos listos, señor.
- Entonces, ¿a dónde vamos?

670
00:38:18,240 --> 00:38:21,740
Oh, solo a un pequeño lugar
tranquilo que conocemos.

671
00:38:31,050 --> 00:38:32,680
Puede ver allí que hay
una pequeña bahía.

672
00:38:32,720 --> 00:38:33,860
Bien.

673
00:38:33,890 --> 00:38:36,030
Uh, tiene una pequeña área
encantadora para pescar,

674
00:38:36,060 --> 00:38:38,210
- todavía podemos atrapar la luz.
- Perfecto.

675
00:38:38,790 --> 00:38:40,260
- ¿Estás bien?
- Sí.

676
00:38:43,970 --> 00:38:45,970
Ahí tienes, ¿ves
la distancia en eso?

677
00:38:47,570 --> 00:38:49,710
Creo que voy a dar una vuelta.

678
00:38:49,740 --> 00:38:51,110
Sí, adelante.

679
00:38:51,140 --> 00:38:53,480
No me iré de aquí
hasta que haya pescado algo.

680
00:38:53,510 --> 00:38:55,400
No más mordiscos y charcos
fangosos.

681
00:38:56,710 --> 00:38:58,610
Billy, pareces ser
un profesional en esto.

682
00:38:58,650 --> 00:39:00,490
Bueno, yo no diría eso.

683
00:39:00,520 --> 00:39:01,990
¿Me has dado una caña torcida?

684
00:39:12,030 --> 00:39:14,330
¿Estás seguro de que no voy
a pisar nada?

685
00:39:16,370 --> 00:39:18,020
Una roca o dos tal vez.

686
00:39:18,470 --> 00:39:20,270
No, no, me refería a criaturas.

687
00:39:20,300 --> 00:39:23,770
Ya sabes, erizos de mar
y peces escorpión.

688
00:39:24,340 --> 00:39:26,210
¿Peces escorpión?

689
00:39:26,240 --> 00:39:28,030
Sí, leí sobre ellos
en un libro.

690
00:39:28,780 --> 00:39:30,500
Bueno, llevo años bañándome
aquí, señora,

691
00:39:30,540 --> 00:39:32,320
y nunca he visto nada
parecido.

692
00:39:33,350 --> 00:39:36,350
Además, si puedo hacer que
nades,

693
00:39:36,390 --> 00:39:39,030
no tendrá que preocuparse mucho
por dónde pone los pies.

694
00:39:39,060 --> 00:39:40,800
Está bien.

695
00:39:42,260 --> 00:39:44,630
Imagínese arrastrándose
por el agua.

696
00:39:44,660 --> 00:39:45,760
- Tirando.
- ¿Así?

697
00:39:45,800 --> 00:39:48,060
- Así es, así es.
- ¿Lo estoy haciendo?

698
00:39:48,530 --> 00:39:50,400
Patea tu... patea.

699
00:39:50,430 --> 00:39:52,430
Patea.
Patea tus piernas.

700
00:39:52,470 --> 00:39:54,640
¡Argh! Argh.

701
00:39:56,540 --> 00:39:59,380
Estira las piernas.
Eso es.

702
00:40:15,730 --> 00:40:17,000
¿Nish?

703
00:40:20,430 --> 00:40:21,830
Nish, soy Lucian.

704
00:40:28,540 --> 00:40:29,740
Oh, Nish.

705
00:40:35,350 --> 00:40:37,220
- Vete.
- Ja, ja.

706
00:40:40,020 --> 00:40:42,560
Su hermano está al teléfono,
señor.

707
00:40:42,590 --> 00:40:45,630
Oh, Dios. Qué molestia perfecta.

708
00:40:45,660 --> 00:40:48,100
Tu forcejeo tendrá que esperar.

709
00:40:52,900 --> 00:40:55,870
¿Hola? ¿Cecil?

710
00:40:55,900 --> 00:40:58,600
Sí, Edmund, soy yo.

711
00:40:58,640 --> 00:41:00,410
Más vale que sea urgente.

712
00:41:00,440 --> 00:41:02,680
Estoy jugando a Charles por
un chelín el punto.

713
00:41:02,710 --> 00:41:03,800
Bueno, por supuesto que es urgente.

714
00:41:03,820 --> 00:41:05,550
No estaría llamando desde Italia
si no lo fuera.

715
00:41:05,580 --> 00:41:07,420
¿Siguió mi consejo, entonces?

716
00:41:07,450 --> 00:41:08,620
¿Qué?

717
00:41:08,650 --> 00:41:11,850
Oh, sí.
Estoy veraneando aquí.

718
00:41:13,620 --> 00:41:17,020
Escucha, Edmund, me temo
que estoy en un aprieto.

719
00:41:17,690 --> 00:41:19,090
¿Qué clase de aprieto?

720
00:41:19,130 --> 00:41:21,460
No te preocupes, no estoy
pidiendo dinero.

721
00:41:22,000 --> 00:41:23,810
Es este asunto del whisky.

722
00:41:24,300 --> 00:41:29,570
Me he enredado con algunos,
eh, italoamericanos.

723
00:41:29,600 --> 00:41:30,970
¿Quizás conozcas el tipo?

724
00:41:31,000 --> 00:41:32,700
¿Qué quieres que haga al respecto?

725
00:41:32,740 --> 00:41:34,880
Necesito que llames
a Ross Cannon.

726
00:41:34,910 --> 00:41:37,310
¿En julio? No le gustará eso.

727
00:41:37,340 --> 00:41:40,110
¡Haz que responda mi maldita
carta, Edmund!

728
00:41:40,150 --> 00:41:43,550
¡A menos que quieras encontrarme
flotando boca abajo... en el puerto!

729
00:41:43,580 --> 00:41:44,920
Dios mío.

730
00:41:53,330 --> 00:41:56,240
Veo que también aprendiste a
comer como un campesino.

731
00:41:57,200 --> 00:42:02,040
Las revoluciones no se construyen
con modales impecables en la mesa.

732
00:42:05,410 --> 00:42:06,480
Anda.

733
00:42:08,510 --> 00:42:09,850
Aún así, podrías ir más lento.

734
00:42:09,880 --> 00:42:11,820
Nadie va a pelear contigo por ello.

735
00:42:16,120 --> 00:42:20,420
Mi cuerpo necesita sustento
si mi herida va a sanar.

736
00:42:20,450 --> 00:42:22,050
¿Y... sanará?

737
00:42:25,590 --> 00:42:27,220
El yodo ayudó.

738
00:42:27,260 --> 00:42:30,930
Pero está empezando a...
ennegrecerse alrededor de los bordes.

739
00:42:32,400 --> 00:42:33,970
Estoy entrando y saliendo de la
fiebre.

740
00:42:34,900 --> 00:42:36,470
No pinta bien.

741
00:42:39,870 --> 00:42:41,760
Bien, vale, bueno, um...

742
00:42:42,380 --> 00:42:44,600
tendremos que sacarte de aquí
lo antes posible, entonces.

743
00:42:45,210 --> 00:42:47,150
¿Y cómo propones que
hagamos eso?

744
00:42:50,020 --> 00:42:51,450
Sabes, Gianluca está furioso
conmigo

745
00:42:51,490 --> 00:42:53,920
por interferir sin ningún tipo
de plan adecuado.

746
00:42:54,960 --> 00:42:56,520
Estabas tratando de protegerme.

747
00:42:58,230 --> 00:43:00,410
Ahora es el momento de que él
se haga cargo.

748
00:43:01,030 --> 00:43:02,770
Bueno, lo estarán buscando
por todas partes.

749
00:43:02,800 --> 00:43:04,430
Me estarán buscando a mí también.

750
00:43:05,330 --> 00:43:06,670
No, él es el maldito tonto

751
00:43:06,700 --> 00:43:08,270
que te metió en este lío en
primer lugar.

752
00:43:08,300 --> 00:43:11,040
Él es el tonto que me sacará
de él.

753
00:43:12,240 --> 00:43:14,640
Conoce este lugar como
la palma de su mano.

754
00:43:14,680 --> 00:43:16,820
Tiene una red, recursos.

755
00:43:19,080 --> 00:43:21,850
Aún así, no, no confío
en él.

756
00:43:23,750 --> 00:43:25,150
Pero yo sí.

757
00:43:47,510 --> 00:43:48,780
¿Podemos volver mañana?

758
00:43:48,810 --> 00:43:51,110
Está usted muy interesada.

759
00:43:51,150 --> 00:43:54,200
Bueno, me gustaría sorprender
a mi marido.

760
00:43:55,020 --> 00:43:56,960
Sé cuánto le gusta
todo esto.

761
00:43:58,360 --> 00:44:00,750
Supongo que pensé que podría
ser una buena manera de...

762
00:44:01,890 --> 00:44:04,230
hacernos sentir más unidos.

763
00:44:06,730 --> 00:44:08,270
Veré qué puedo hacer.

764
00:44:11,400 --> 00:44:12,700
Oh, ¿puedo echar un vistazo?

765
00:44:17,470 --> 00:44:18,740
Hmm.

766
00:44:19,780 --> 00:44:20,950
Mi madre.

767
00:44:20,980 --> 00:44:22,820
Es muy hermosa.

768
00:44:23,380 --> 00:44:24,680
Hmm.

769
00:44:27,750 --> 00:44:29,220
¿Es este su hermano?

770
00:44:32,420 --> 00:44:34,760
Mi hijo... Tommy.

771
00:44:47,770 --> 00:44:49,410
Será mejor que vuelva.

772
00:44:53,340 --> 00:44:55,740
La Sra. Ainsworth no me paga
por holgazanear.

773
00:45:23,640 --> 00:45:25,740
¿No emplea a alguien
para que haga eso?

774
00:45:25,780 --> 00:45:28,490
Sí, pero todos están
útilmente ocupados.

775
00:45:28,610 --> 00:45:30,780
Entonces contrate a más personal,
por el amor de Dios.

776
00:45:30,820 --> 00:45:33,160
Oh, bueno, si tiene alguna
recomendación de personas

777
00:45:33,200 --> 00:45:36,760
que no estén en el bolsillo de
su amigo fascista, por favor, dígame.

778
00:45:37,560 --> 00:45:39,130
¿Danioni, quiere decir?

779
00:45:39,160 --> 00:45:40,260
Sí.

780
00:45:42,190 --> 00:45:44,350
Bueno, resulta que era, um...

781
00:45:45,130 --> 00:45:46,870
era de él de quien quería hablar
con usted.

782
00:45:46,900 --> 00:45:48,530
Oh, no. ¿Qué ha hecho ahora?

783
00:45:48,570 --> 00:45:51,940
Bueno, solo ha ido y le ha
prometido a la señorita Pascal

784
00:45:51,970 --> 00:45:55,140
que cantará en esta miserable
noche de gala en el casino.

785
00:45:55,170 --> 00:45:56,480
¿Casino?

786
00:45:57,080 --> 00:46:00,150
Sí. El de, uh, el de
Santa Margherita.

787
00:46:01,410 --> 00:46:03,080
Recuerde que, um...

788
00:46:03,120 --> 00:46:05,790
¿ese socio mío
del que le hablé?

789
00:46:06,450 --> 00:46:07,690
Italiano americano.

790
00:46:07,720 --> 00:46:11,060
Él, um, ha invertido mucho en
la reapertura del lugar.

791
00:46:14,180 --> 00:46:15,360
¿Qué le parece?

792
00:46:15,400 --> 00:46:17,140
No me pregunte a mí. Pregúntele
a ella.

793
00:46:17,160 --> 00:46:19,330
¿Qué?
Oh, Dios, bueno, es...

794
00:46:19,370 --> 00:46:20,370
ese es precisamente el problema.

795
00:46:20,400 --> 00:46:22,340
No, no creo que yo le
caiga muy bien.

796
00:46:22,370 --> 00:46:23,910
¿Me pregunto por qué?

797
00:46:24,970 --> 00:46:27,310
¿Pregúntele por mí, por favor?
¿Por favor?

798
00:46:27,340 --> 00:46:28,930
¿Y por qué iba a hacer yo eso?

799
00:46:29,540 --> 00:46:32,310
Bueno, para empezar,

800
00:46:32,350 --> 00:46:35,490
creo que Danioni lo consideraría
un tremendo favor,

801
00:46:35,520 --> 00:46:38,820
lo cual no es malo a la luz de
nuestra solicitud de planificación.

802
00:46:40,120 --> 00:46:41,420
Y otro...

803
00:46:43,960 --> 00:46:46,500
Podría hacer que valiera la pena
decididamente su tiempo.

804
00:47:28,340 --> 00:47:29,610
Buenos días.

805
00:47:30,070 --> 00:47:34,010
Parece que me he topado
con

806
00:47:34,040 --> 00:47:37,680
Su compromiso contractual
concurrente.

807
00:47:38,280 --> 00:47:39,410
Cuénteme.

808
00:47:39,450 --> 00:47:44,660
Alguien le ha nominado para
cantar en una gala nocturna

809
00:47:44,690 --> 00:47:47,160
para la reapertura del casino
local.

810
00:47:47,190 --> 00:47:48,230
¿Alguien?

811
00:47:48,250 --> 00:47:51,410
Danioni, según Cecil. Pero podría
ser Cecil.

812
00:47:51,470 --> 00:47:53,670
Ya no sé a quién o qué creer.

813
00:47:53,700 --> 00:47:54,940
¿Cree que es legal?

814
00:47:54,960 --> 00:47:57,300
Sólo hará falta una llamada
telefónica para averiguarlo.

815
00:47:57,330 --> 00:47:58,970
¿Confías en él, cariño?

816
00:47:59,000 --> 00:48:01,440
¿Cecil? Oh, no, ni por un minuto.

817
00:48:01,470 --> 00:48:03,410
Él y Danioni están definitivamente
en maniobras.

818
00:48:03,440 --> 00:48:04,880
Pero, por otra parte...

819
00:48:06,010 --> 00:48:07,480
yo también lo estoy.

820
00:48:19,760 --> 00:48:21,360
¿Ninguna queja?

821
00:48:21,390 --> 00:48:23,290
Melanzane a la parmigiana.

822
00:48:24,190 --> 00:48:25,360
¿Sí?
Mm-hmm.

823
00:48:26,930 --> 00:48:29,700
Ah, Betty, iba a ir a buscarte.

824
00:48:29,730 --> 00:48:31,700
Oh, bueno, le he ahorrado
el problema, señora.

825
00:48:31,730 --> 00:48:35,780
La señorita Jane y la señorita
Patricia estaban encantadas con su plato de berenjenas.

826
00:48:35,900 --> 00:48:38,940
¿No demasiado salado o pesado
para ellas esta vez, Sra. Ainsworth?

827
00:48:38,980 --> 00:48:41,120
Oh, vamos.

828
00:48:41,140 --> 00:48:42,210
¿Qué necesitaba?

829
00:48:42,250 --> 00:48:45,350
Oh, esperaba usar el teléfono
para llamar a casa.

830
00:48:45,420 --> 00:48:46,750
Sí, por supuesto.
¿Le gustaría usarlo ahora?

831
00:48:46,780 --> 00:48:49,180
Oh, cielos, no.
En un día o dos.

832
00:48:49,220 --> 00:48:51,820
Sólo quiero comprobar primero
si va a ser un problema.

833
00:48:51,860 --> 00:48:53,220
No es un problema.

834
00:48:53,960 --> 00:48:56,440
¿Está todo bien en casa, Betty?

835
00:48:57,490 --> 00:49:02,230
Oh, sólo un poco de alboroto
en la familia, señora.

836
00:49:03,400 --> 00:49:04,830
No es nada con lo que tenga que
molestarla.

837
00:49:04,870 --> 00:49:06,050
¿Está usted segura?

838
00:49:06,090 --> 00:49:07,270
Sí, señora.

839
00:50:01,590 --> 00:50:03,190
¿De dónde sacaste a este tipo?

840
00:50:03,230 --> 00:50:06,270
Ah, es el sobrino de mi arquitecto.

841
00:50:06,300 --> 00:50:08,370
Bueno, parece que los está
poniendo en forma.

842
00:50:08,400 --> 00:50:09,440
Sí.

843
00:50:10,940 --> 00:50:13,410
Oh, espero que no se sienta
excluida.

844
00:50:13,440 --> 00:50:16,040
Oh, no. No, estoy siendo perezosa.

845
00:50:16,070 --> 00:50:18,140
Si mi madre puede hacerlo, seguro
que yo también podría.

846
00:50:18,180 --> 00:50:20,180
Parece que usted puede con
la mayoría de las cosas.

847
00:50:22,550 --> 00:50:23,820
Supongo que sí.

848
00:50:25,020 --> 00:50:26,490
Dos pies izquierdos, cariño.

849
00:50:45,700 --> 00:50:47,540
Vamos, todo el mundo.

850
00:50:47,570 --> 00:50:49,530
Esto es maravilloso.

851
00:50:49,940 --> 00:50:52,010
Billy, no pongas esa cara de pocos
amigos.

852
00:50:53,080 --> 00:50:56,450
Si yo puedo hacerlo, tú también.

853
00:50:57,450 --> 00:50:59,450
Oh, Cecil, únete.

854
00:51:07,990 --> 00:51:09,930
Absurdo, ¿verdad?

855
00:51:10,860 --> 00:51:12,150
Sólo un poco.

856
00:51:12,500 --> 00:51:14,640
Signore.

857
00:51:14,670 --> 00:51:16,040
Buongiorno.

858
00:51:35,150 --> 00:51:36,350
¿Verdad?

859
00:51:37,790 --> 00:51:39,860
-Oh.
-Bien, gira.

860
00:51:46,730 --> 00:51:48,100
¿Estás bien?

861
00:52:00,400 --> 00:52:02,280
La bella donna.

862
00:52:03,920 --> 00:52:05,290
Grazia.

863
00:53:02,340 --> 00:53:03,880
Lucian.

864
00:53:10,320 --> 00:53:11,890
Fue un momento de locura.

865
00:53:11,920 --> 00:53:13,490
Ha sido lo más cuerdo que
he hecho en mi vida.

866
00:53:13,520 --> 00:53:15,490
No puedo volver a ser como
era antes.

867
00:53:15,530 --> 00:53:19,490
Quería tu consejo sobre Rose,
sobre cómo abordar sus...

868
00:53:19,520 --> 00:53:22,560
...¿miedos sobre el sexo, quieres
decir?

869
00:53:22,600 --> 00:53:24,570
Aléjate de mi esposa.

870
00:53:24,600 --> 00:53:26,050
¿Me estás amenazando?

871
00:53:26,740 --> 00:53:29,080
Tenemos otras formas de tomar el
control del hotel.
Powered by translatesubtitles.org